2010年10月28日

为什么批评资本主义的人错了? Capitalism and its divided critics

 

资本主义产生了两种主要的组织机制:市场与公司。这两种机制背后的理念可谓背道而驰。市场要求不同参与者之间的独立交易;公司则提倡团队间的合作。但有些奇怪的是,这两种相互矛盾的机制现在同时受到了攻击。只要攻击者稍事停顿,注意到这个讽刺,他们或许就会冷静下来。

由于金融危机,对市场的抨击尤其猛烈。既然复杂的证券化似乎已失去信誉,人们就更难对将独立交易作为一种资本配置方式抱有信心。债务抵押债券(CDO)、信用违约互换(CDS)乃至所有可交易的金融合约都受到了质疑。一些批评人士似乎相信,要是衍生品市场受到了监管,世界就不会遭遇本次金融危机。

如果说市场已经过时,但另一种组织机制——公司——同样受到了攻击。翻阅一下管理期刊,你很快就会发现,将资本与人才限制在大型组织内部,已经是一种过时的做事方式,它使得原本具有创新精神的人才受到了官僚主义的钳制。对公司持批评态度的人士指出,现代生活快速的技术转变,一次又一次让大型公司措手不及。管理者未能预见到Facebook与Twitter的出现;在随时可下载家庭影片的时代,他们却支持电影院。尽管拥有优秀的MBA与花哨的电子表格,但公司老板并不总是会把资源配置到回报最高的领域。

每个批评流派提出的解决方案,都会受到其他流派的冷嘲热讽,但双方都没有注意到这个事实。对市场持怀疑态度的金融评论人士往往希望公司能够吸收风险,而公司正是管理评论人士所鄙视的实体。批评人士希望,贷款能由金融公司发放并保留在它们的账目上,而不是对信贷进行证券化。他们的理由是:银行或汽车金融公司的风险管理部门对风险的评估比市场交易员更准确。他们还希望,银行能以账面价值持有贷款,直到明智的管理团队认定应该减记时为止。按市价对贷款计值的做法让他们深感恐惧。

与此同时,对公司持怀疑态度的人士提出了相反的论调。他们对官僚管理者没有什么好印象,希望资本能以更加市场化的方式进行配置。与其让公司投资委员会笨拙地在庞大的机构内部分配资源,何不解散公司,释放创新性人才,让风险资本家决定支持谁?经济学家科斯(Ronald Coase)在1937年对该问题作出了回答。他指出,公司将创意、资本与人员汇聚在一起,降低了集合这三项要素的交易成本。但公司的批评者反驳称,现代通讯已经将交易成本降低至只有以前水平的一小部分,使得科斯的公司合理化理论成为了过去时。受到大肆宣传的《维基经济学》(Wikinomics)甚至指出,大规模协作(mass collaboration)可能会成为公司的替代品。该书作者毫不谦逊地宣称:“这或许是一个新时代的诞生,甚至是一个黄金时代,堪比意大利的文艺复兴与雅典民主的崛起。”

问题不在于市场或公司不应该受到批评。两者的缺陷得到了普遍认可,尤其是在本领域工作的有见地人士。对有效市场理论最赤裸裸的藐视,往往来自市场从业者:著名的对冲基金投机者乔治•索罗斯(George Soros)就是投机活动的主要批评者;如果相信市场非常完美,无需进行揣度,那么专业投资者就不必一大早就起床。同样,对官僚公司最严厉的批评来自公司老板。杰克•韦尔奇(Jack Welch)无情地解雇了大批通用电气(GE)职员。郭士纳(Lou Gerstner)像摇铃鼓一样,对IBM进行了改造,然后给洋洋自得的自传取名为《谁说大象不能跳舞?》(Who Says Elephants Can’t Dance?)。

 

相反,关键在于,市场的批评者与公司的批评者应该给予对方更多的关注。金融评论人士不应只谴责证券化,而不承认管理评论人士眼中显而易见的事实:官僚风险控制也存在缺陷。管理评论人士不应把公司贬得一文不值,而不承认金融评论人士眼中显而易见的事实:另一种选择——彼此独立、基于市场的协作,充满了信息不对称、不是很理性的投资者的跟风行为,以及欺诈。

对市场与公司的温和批评完全合理。“二次合成债务抵押债券(CDO squared)”,的确已经让金融创新变得不着边际;公司改革者确实应该对令人窒息的官僚作风发起挑战,推出收集客户意见的网站,为公司资源的配置建立“内部市场”。但当市场与公司同时受到全面攻击,理性的人应当记住:两种攻击中必然有一种是错误的。

本文作者是美国外交关系委员会(Council on Foreign Relations)高级研究员,著有《富比上帝:对冲基金与新精英的形成》(More Money Than God: Hedge Funds and the Making of a New Elite)。

译者/何黎

 

http://www.ftchinese.com/story/001035230

 

 

Capitalism has spawned two great organising mechanisms: markets and firms. The ideas behind these mechanisms are opposed to one another. Markets involve arms-length transactions among disparate actors; the company promotes linked-arm collaboration among teams. But, somewhat curiously, these contradictory approaches are under attack simultaneously. If the assailants would only pause to note this irony, they might perhaps calm down.

The assault on markets has been especially loud, thanks to the financial bust. Now that complex securitisation appears to have been discredited, it is harder to have faith in arms-length transactions as a way of allocating capital. Collateralised debt obligations, credit default swaps and the whole paraphernalia of tradable financial promises have been called into question. Some critics appear to believe that, if only markets in derivatives had been regulated, the world would have been spared the bust.

But if markets are out of fashion, the alternative organising mechanism – the company – is equally under fire. Leaf through the management journals and you will soon learn that imprisoning capital and talent inside large organisations is an outdated way of doing things, forcing otherwise creative people into a bureaucratic arm-lock. Critics of the company complain that, time and again, incumbent corporations are caught flat-footed by the rapid technological shifts of modern life. Managers fail to anticipate Facebook and Twitter; they back cinemas in the age of the downloadable home movie. For all their fancy MBAs and spreadsheets, company bosses don’t always allocate resources where the pay-off will be highest.

Each school of criticism advances solutions that the other ridicules, though neither side appears to notice this fact. Financial commentators who are sceptical of markets tend to wish that risk could be absorbed instead by companies – precisely the entities that management commentators despise. In place of securitised credit, the critics want loans to be originated by financial companies and retained on their books, on the theory that the risk-management department of a bank or auto-finance outfit will assess risk better than market traders. Similarly, the critics want banks to hold loans at face value until wise teams of managers judge that it is time to write them down. They shudder at the alternative of marking loans to their market price.

Meanwhile sceptics of the company advance the opposite critique. Unimpressed by bureaucratic managers, they wish that capital could be allocated in a more market-driven fashion. In place of company investment committees that parcel out resources clumsily within a lumbering behemoth, why not unbundle the company, free its creative people, and let competing venture capitalists decide whom to back? The economist Ronald Coase answered this question in 1937, observing that by pooling ideas, capital and workers, the company reduces the transaction costs of bringing all three together. But the critics of the company retort that modern communications have reduced transaction costs to a fraction of their former level, rendering Coase’s rationalisation of the company anachronistic. A much-hyped book called Wikinomics even suggests mass collaboration can be an alternative to the firm. “This may be the birth of a new era, perhaps even a golden one, on par with the Italian Renaissance, or the rise of Athenian democracy,” the author immodestly proclaims.

The point is not that markets or the company are above criticism. The shortcomings of both are widely recognised, not least by the thoughtful people who work in them. The most dripping contempt for efficient market theory tends to come from market practitioners: George Soros, the celebrated hedge-fund speculator, is a leading critic of speculation; and professional investors would not get up in the morning if they believed that markets were too perfect to second guess. Likewise, the most scathing attacks on the bureaucratic corporation come from corporate bosses. Jack Welsh mercilessly fired legions of GE salarymen. Lou Gerstner shook IBM like a toy tambourine, then entitled his self-congratulatory memoir, Who Says Elephants Can’t Dance?.

 

Rather, the point is that critics of markets and critics of the company should pay more attention to each other. Financial commentators should not denounce securitisation without acknowledging the point that is obvious to management commentators: bureaucratic risk controls are also flawed. Management commentators should not write off the company without acknowledging the point that is obvious to financial commentators: the alternative of arms-length, market-based co-ordination is fraught with asymmetries of information, herding by not-quite-rational investors, and fraud.

Moderate criticisms of markets and the company are entirely justified. The “CDO squared” really did push financial innovation beyond the point of absurdity; and corporate reformers are right to challenge deadening bureaucracy with websites that harvest customer suggestions and “internal markets” for allocating company resources. But when markets and the company are attacked simultaneously and sweepingly, reasonable people should remember: both assaults cannot be right.

The writer is a senior fellow at the Council on Foreign Relations, and the author of More Money Than God: Hedge Funds and the Making of a New Elite

 

http://www.ftchinese.com/story/001035230/en

秋日,相伴那片孤独的海

其实秋日,并不意味着岁尾的来临,对我来说,更是希望的开始。逃离烦躁和空虚,迎着萧瑟的秋风,去寻找,属于我的那片海,去聆听秋日里,海的声音。

北戴河秋日的海边,失去了夏日熙熙攘攘。一个人行驶在寂静的环海公路,车里传来的是,是关于大海的歌声。此时,我想,我也是海,是这片孤独的大海。

 

秋日,相伴那片孤独的海

秋日,相伴那片孤独的海

清晨五点,我就伫立在海边。咆哮的大海,拍打着坚硬的岩石,冰冷的海风,吹打着我的面庞。我的心绪,就这样随着翻滚的大浪,冲刷着自己的思绪和灵魂。

 

秋日,相伴那片孤独的海

此次的大浪,让我对眼前的大海有了一丝的敬畏。可是,当你整理一下自己的思绪,敞开自己封闭已久怀抱,你就会静静的听到,海的孤独,海的思念,海的无奈。
 
秋日,相伴那片孤独的海

俗世洪流中我们,用尽一生苦苦的追寻,但究竟有几人能够知道,何处才是自己心灵的港湾?
 
秋日,相伴那片孤独的海

海边漫长的等待,并不是只为了旭日喷薄的那一刻,因为我知道,等待美丽,远远比日出的瞬间更加的绚丽多彩。
 
秋日,相伴那片孤独的海

日出,是希望,正如我们虽然挣扎着,期盼着,在梦中呐喊着,却依然求索着,未曾放弃希望。
 
秋日,相伴那片孤独的海

远方纵然灰暗,沿途孤独一人,我依然会微笑着前行。因为我知道,人生,顺境,不是幸福;逆境,不是痛苦。当我孤独的时候,我会来到这里,这里,同样有着和我一样孤独的大海。
 
秋日,相伴那片孤独的海

我会用相机,记录我和大海的对话,让我们享受这份孤独,无论身处何方,我们,心手相连,千里情牵!
 
秋日,相伴那片孤独的海

END, THANKS, 网际飞侠,深秋,拍摄于北戴河。
 
秋日,相伴那片孤独的海

 

 

该去东京投资房产了 Tokyo turns to tomorrow

 

一说起日本和房地产,马上跃入脑海的字眼就是"昂贵"。但持续20年的经济紧缩已使日本的地价不断下挫,单单东京的房价在2009年就下跌了11.3%。其周围邻国经济迅猛发展,这也使得日本的房价相对而言已经不再高不可攀了。

"不算那些外籍人士居民区,在东京市中心买一套独立式住宅比纽约、巴黎或伦敦的同类型住宅明显要便宜得多,"某金融服务主管弗兰克•席尔维恩(Frank Sylvian)如是说,他最近刚在东京的新宿区(Shinjuku ward)购置了一套住房。

和其它国家一样,地段在房价中占有举足轻重的地位。东京住房的价格通常要比日本其它地方同类住宅要贵,而且由于学生、求职者、商人、甚至从日本二线城市和农村地区移居至首都的退休人员而维持在高位。包括周围千叶、神奈川和琦玉县(Chiba, Kanagawa and Saitama )在内的整个东京都地区(The Tokyo Metropolitan Area),仅2009年一年就新增了11万7千名居民。

东京的主要吸引力就是找工作相对容易。但收藏莫奈(Monet)、毕加索(Picasso)和罗斯科(Rothkos)名作的画廊以及11家获米其林(Michelin)三星级殊荣的餐馆(此举创造了一项纪录)同样也是其重要看点。鳞次栉比的公园是东京的另一大看点,美国人约翰•基尔希(John Kirch)如是说,他在东京世田谷区(setagaya ku)的下马住宅区(the Shimouma district)定制了一套家居住宅。"整个下马住宅区有十几个公园,到其中任何一个公园骑自行车只需10分钟,"基尔希说,他也喜欢涩谷(Shibuya)附近的住宅区,涩谷是东京主要的交通枢纽。

日本社会崇尚平等,四通八达、安全舒适的铁路运营网线意味着几乎每人都可以使用公共交通系统。如此一来,临近东京池袋、品川、新宿和上野(Ikebukuro, Shinagawa, Shinjuku and Ueno)这些重要交通枢纽车站的房屋,通常会有较大的溢价。环绕东京市中心的山手铁路环线(Yamanote train line)内的房产也大受置业者青睐。

另一个影响房价的因素取决于至最近火车及地铁车站的距离。2007年东京大学空间信息与科学中心(Centre for Spatial Information and Science at the University of Tokyo)的一项研究表明:在东京地区,当住所到车站的步行时间超过12分钟时,二手公寓房的价格就会出现下跌。当步行时间超过17分钟时,房价又会下跌,因为此时多数人会改乘巴士、骑自行车或自己开车去上班。

居住在日本城市的居民都面临这样的取舍:那么在市中心附近买一套价格昂贵的小户型住房,那么在远离市区的地方买一套面积大、而价格相对便宜的房屋。比如,花2千8百万日元(约合213618英镑)可以在东银座(Higashi Ginza)买一套40平米的公寓房,旁边就是筑地(Tsukiji)鱼市,步行至东京火车站只需14分钟。若再多掏5百万日元,就可以在立川(Tachikawa)郊区购置一套78平米的公寓房,但步行至东京火车站得耗时1小时。上述两套房均于2004年完工,均为向阳户型、都带阳台,而且均有土地产权。

土地产权很重要,因为土地和房屋分属不同的法律主体,房屋及公寓房通常建于租赁土地上,出售时土地所有权不包括在内。"当初我和妻子一直在东京搜寻适于投资的房产,"来自香港的企业家大卫•阿米蒂奇(David Armitage)说。"当获知我们看中的那套公寓房竟然不包括地产权时,感觉很是诧异。没有土地产权,这买卖就没有实际投资价值。所以最终我们只好放弃了。"

 

在日本,建在租赁地上的房屋一般不受欢迎,因为土地能保值,但房屋贬值很快。土地租期通常为50年,所以建在租赁土地上的房屋很难再转手,而英国和许多英联邦国家(Commonwealth countries)的土地租期通常长达999年。购买建于租赁地上的房屋还可能会遭遇融资难,这进一步挫伤了非日本国民在此置业的积极性,这个问题长期以来一直困扰着他们。

"购置自住房和投资性住房的外国买家只占整个日本抵押贷款市场的很小份额,因此日本本国银行通常不太在意这些买家,"理查德•哈里斯(Richard Harris)指出,他是澳大利亚联邦银行(Commonwealth Bank of Australia)日本分行的总经理,该行向日本及外国置业者,包括非常住居民提供抵押贷款。

澳大利亚国家银行(National Australia Bank) 推出向外国买家倾斜的信贷产品和英语语言申请表,也把目光瞄准了该市场,日本国内的新生银行(Shinsei Bank)及骏河银行(Suruga Bank)等中型贷款银行也是专做这块市场。甚至有迹象表明:日本的大银行越来越受外国置业者的青睐,他们可以无限制在日本置地和购房。

对于想在东京(Tokyo)、横滨(Yokohama)、大阪(Osaka)和名古屋(Nagoya areas)购置新房或二手房的买家,这无疑是个好消息。但是,购买非常规房产需要向银行借贷现金。而银行很少发放二手房(repossessed homes)的抵押贷款,所以对于非大城市的住房,康乐型物业以及农村的土地(通常每英亩土地只需4百万日元),通常较难获得融资。

但银行却愿意为收益性房产提供贷款,如地处东京市中心、面积15-30平米的公寓。这些住房通常很简单,由一居室、一间小厨房和一个小卫生间构成。"建于立足区(Adachi-ku)和葛饰区(Katsushika-ku)沙砾地上的老式公寓房起步价约为4百万日元,毛收益能达到12%。它们并不美观,但收益相当不错,"东京赤坂房地产公司(Akasaka Real Estate)总裁艾里克•奥斯坎普(Erik Oskamp)如是说。

购房者不管是自住,还是用于投资,房屋能否抵御大地震,建造日期就能提供有益线索。抗震加固(Seismic retrofitting)并非强制规定,在1981年建筑标准提高前建造的房屋可能容易因地震损坏。2000年《住宅质量保证法》(Housing Quality Assurance Act, HQAA)生效后,该标准再次被提高。

《住宅质量保证法》对新建房屋实施强制性质量保证,对检测建筑物性能和节能情况实施统一标准。该法的颁布,对于日本建筑业具有里程碑式意义。在过去,房屋被视为消耗品,使用年限通常为30年,而美国和英国则分别为55年和70年。

如今日本政府鼓励修建使用寿命长的房屋,经翻新后,还可以减少CO2排放及垃圾掩埋地。对于安装光伏电池板(photovoltaic panels)和实施其它节能措施者,政府还推出了补贴和减税等配套政策。

日本的新建住宅在克服了最初几年的漏风及绝缘效果差等问题后,现在已是最环保的住宅。"如今,城市居民不断要求,而且不断获得能满足全球清洁能源标准的高性能住房,"都市生态咨询机构东京绿色空间(Tokyo Green Space)的创始人贾里德•布莱特曼(Jared Braiterman)说。

赤坂房地产公司电话:+813 6379 9175,网址:www.akasakarealestate.com

东京科威国际不动产(Coldwell Banker Tokyo)电话:+813 5771 1411,网址:www.coldwellbankertokyo.com

克里斯托弗•狄龙是《有房一族:置业日本指南》(Landed: The guide to buying property in Japan)的作者,网址:www.landedbook.com

投资日本之利:

● 房价合理。

● 置业无国籍限制。

●可向国际性银行申请抵押贷款。

● 一流的公共交通。

投资日本之弊:

● 所有销售合同均为日文。

● 目前日元对美元的汇率为15年来的最高位。

● 老房子供应有限。

●常有地震发生

住宅参考售价:

●10万美元可购得26年建筑年龄的一居室公寓一套,步行至东京池袋车站需7分钟。

●1百万美元在白金(Shirokane)可购得10年房龄的三层楼一幢,白金为东京著名的住宅区。

 

http://www.ftchinese.com/story/001035198

 

 

Mention Japan and real estate and the next word that springs to mind is usually "expensive". But two decades of deflation have seen steady declines in Japanese land values, with prices in Tokyo falling 11.3 per cent in 2009 alone. And the rapid economic development of neighbouring countries has also made Japanese property more affordable in relative terms.

"If you avoid the expat residential areas, a detached house in central Tokyo is significantly cheaper than the equivalent in New York, Paris or London," says Frank Sylvian, a financial services executive who recently bought a house in Tokyo's Shinjuku ward.

As in other markets, location plays a key role in property prices. Homes in Tokyo generally cost more than comparable dwellings in other parts of Japan, with prices kept high by students, job hunters, businesspeople and even retirees migrating to the capital from secondary cities and rural areas. The Tokyo Metropolitan Area, which includes neighbouring Chiba, Kanagawa and Saitama prefectures, gained more than 117,000 residents in 2009.

Employment is one of Tokyo's main attractions. But there are others, such as galleries stocked with Monets, Picassos and Rothkos, and the record 11 restaurants that received Michelin's coveted three-star designation last year. The city's parks are another draw, says John Kirch, an American who custom-built a family home in the Shimouma district of Tokyo's Setagaya-ku. "Shimouma has more than 10 parks within a 10-minute bicycle ride," notes Kirch, who also likes the neighbourhood's proximity to Shibuya, one of Tokyo's main transport hubs.

The egalitarian nature of Japanese society and the country's extensive, reliable rail network means nearly everyone uses public transport. As a result, homes with convenient access to important hubs, such as Ikebukuro, Shinagawa, Shinjuku and Ueno stations in Tokyo, command a premium. Properties inside the Yamanote train line, which circles central Tokyo, are also popular.

Another influence on a home's price is the distance to the nearest train or subway station. A 2007 study by the Centre for Spatial Information and Science at the University of Tokyo noted that values for pre-owned condominiums in the Tokyo area fell when a home was more than 12 minutes' walk from a station. Prices fell again at the 17-minute mark, the point at which most people take a bus, bicycle or car to the station.

Anyone living in a Japanese city must choose between a small, expensive home near the centre and a larger, less costly one further out. For example, Y28m (£213,618) will buy you a 40 sq metre condominium in Higashi Ginza, near the Tsukiji fish market and 14 minutes from Tokyo Station. For Y5m more, you can own a 78 sq metre condominium in suburban Tachikawa, an hour from Tokyo Station. Both units were completed in 2004, feature a balcony and southern exposure, and include land ownership rights.

Those rights are important because land and buildings are separate legal entities, and houses and condominiums are often built on leased land and then sold without land rights. "My wife and I were looking for an investment property in Tokyo," says David Armitage, a Hong Kong-based entrepreneur. "We were surprised to learn that one condo we were considering didn't include land rights. Without those rights, the deal was a non-starter. In the end, we walked away."

In Japan leasehold properties are undesirable because land retains its value and buildings depreciate quickly. Land leases usually have a 50-year term, not 999 years as is common in Britain and many Commonwealth countries, making it harder to resell these homes. Purchasers of leasehold property might also have difficulty arranging financing, exacerbating a long-standing frustration for non-Japanese buyers.

 

"Foreigners buying residential and investment properties are a small part of the overall Japanese mortgage market, so domestic banks have largely ignored them," notes Richard Harris, general manager, Japan, for Commonwealth Bank of Australia, which offers mortgages to Japanese and foreign home buyers, including non-residents.

National Australia Bank also targets this market with foreigner-friendly products and English-language application forms, as do mid-size local lenders such as Shinsei Bank and Suruga Bank. There are even signs that the nation's mega-banks are becoming more welcoming to non-Japanese home buyers, who can purchase land and homes in Japan without restriction.

That's good news if you are looking for a new or used house or condominium in the Tokyo, Yokohama, Osaka and Nagoya areas. But anyone buying a less conventional property will need access to cash. Banks rarely provide mortgages for the purchase of repossessed homes and it is difficult to obtain financing for dwellings outside big cities, for recreational property or for rural land, which sells for as little as Y4m per acre.

However, banks will provide financing for income properties, such as centrally located, 15-30 sq metre apartments in Tokyo. These homes are often spartan, comprising a single room, a kitchenette and a tiny bathroom. "With prices starting at about Y4m, older apartments in gritty areas like Adachi-ku and Katsushika-ku can generate gross yields of 12 per cent. They aren't pretty but they can be profitable," says Erik Oskamp, president of Akasaka Real Estate in Tokyo.

Whether you are buying for your own use or as an investment, a home's construction date can provide useful clues about its ability to withstand a major earthquake. Seismic retrofitting is optional, so structures built before construction standards were tightened in 1981 might be vulnerable. Standards were raised again in 2000, when the Housing Quality Assurance Act (HQAA) took effect.

The introduction of the HQAA, which included mandatory warranties for new homes and uniform standards for measuring building performance and energy efficiency, was a turning point for Japan's construction industry. Previously, homes were seen as consumable goods with a typical lifespan of 30 years, compared with 55 years in the US and 77 years in Britain.

The government is now encouraging the construction of long-life homes that can be refurbished as a way of reducing CO2 emissions and demand for landfill space. This has been matched with subsidies and tax breaks for the installation of photovoltaic panels and other energy-saving measures.

After years of being draughty and poorly insulated, new Japanese homes are among the most environmentally friendly. "Today, urban residents are demanding – and getting – high-performance buildings that meet global clean-energy standards," says Jared Braiterman, the founder of Tokyo Green Space, an urban ecology consultancy.

Akasaka Real Estate, tel: +813 6379 9175, www.akasakarealestate.com;

Coldwell Banker Tokyo, tel: +813 5771 1411, www.coldwellbankertokyo.com

Christopher Dillon is the author of 'Landed: The guide to buying property in Japan', www.landedbook.com

Japan

Capital investment

Pros:

● Prices are reasonable.

● No restrictions on foreign ownership.

● Mortgages available from international lenders.

● Excellent public transport.

Cons:

● All sales documents in Japanese.

● Yen now at a 15-year high versus the US dollar.

● Limited supply of older homes.

● Earthquakes common.

What you get for ...

● $100,000 would buy you a one-room apartment in a 26-year-old building seven minutes' walk from Tokyo's Ikebukuro station.

● $1m would buy you a three-storey, 10-year-old house in Shirokane, a popular residential neighbourhood in Tokyo.

 

http://www.ftchinese.com/story/001035198/en