巴拉克•奥巴马(Barack Obama)本周末访问印度时将力求加深美国与印度的战略关系,并可能支持印度获得期待已久的联合国安理会常任理事国席位。
奥巴马此行将有助于满足印度对于外界承认其实力、并将其与中国置于同等地位的愿望,同时还将鼓励印度在美国最紧迫的目标上给予帮助,包括在阿富汗。按照奥巴马的增兵方案,美军在阿富汗新增兵力已全部到位。
美国高级官员表示,奥巴马访印旨在加深全球最大民主国家与最富裕民主国家之间“日益广泛和深厚的”关系。此行标志着奥巴马访问亚洲四国的开始,包括参加在韩国举行的20国集团(G20)峰会。
奥巴马将对印度进行为期三天的访问,这是自其就任总统以来对一个国家时间最长的访问。奥巴马将于下周一在新德里向印度议会发表讲话。
其它可能的“成果”包括进一步放松美国对印度出口敏感技术的限制。预计两国还将签署数十亿美元商业协议,这将为美国挽救或创造数万个就业岗位。
美国总统国家安全顾问汤姆•多尼隆(Tom Donilon)向英国《金融时报》表示:“我们的目标是认可印度成为全球大国,并努力向全世界证明,这是一种广泛而深厚的联系。除了加深我们两国在两军关系、出口、农业、清洁能源以及其它许多领域的双边关系外,我们还希望鼓励印度成为美国的全球合作伙伴。”
译者/君悦
http://www.ftchinese.com/story/001035321
Barack Obama will aim to deepen the US strategic relationship with India when he visits over the weekend and is likely to back India’s long-standing desire for permanent membership of the United Nations Security Council.
The move, which would help satisfy India’s craving for recognition of its power and put it on a level footing with China, would also be designed to encourage India to assist the US in its most pressing goals, including in Afghanistan, where the president’s troop surge is now at full strength.
Senior US officials say that Mr Obama’s visit is designed to cement “increasingly broad and deep” ties between the world’s largest and wealthiest democracies. The trip marks the beginning of a four-nation tour of Asia that will include the G20 summit in South Korea.
At three days, Mr Obama will be spending more time in India than any other foreign country since he became president. Mr Obama will be making an address to India’s parliament in New Delhi on Monday.
Other possible “deliverables” include a move to further ease sensitive technology export controls to India. The two countries are also expected to sign billions of dollars of commercial deals that will save or create tens of thousands of US jobs.
“Our goal is to embrace India’s rise as a global power and to try to demonstrate to the world that this is a broad and deep relationship,” Tom Donilon, Mr Obama’s national security adviser, told the Financial Times. “In addition to deepening our bilateral ties, on the military-to-military relationship, exports, agriculture, clean energy and many other areas, we want to encourage India to become a global partner.”
没有评论:
发表评论