2010年4月15日

前中国证监会副主席王益被判死缓 CHINESE BANKER GIVEN SUSPENDED DEATH SENTENCE FOR BRIBES

中国一位资深银行家昨日在北京被判处死缓,罪名是在担任中国国家开发银行(CDB)高官期间受贿并滥用职权。

北京的一家法院判处现年54岁的王益死刑,缓期两年执行,因其在1999年至2008年首次被拘留前收受贿赂共计1196万元。

在中国,死缓往往会被改判为无期徒刑。

此案之所以引起公众浓厚的兴趣,一是因为至少有两位女性名人牵扯到案中,二是因为政府似乎完全忽略了对王益涉嫌卷入内幕交易、以及卷入中国腐败横行的资本市场中其它违规行为的指控。

在赴国开行任职之前,王益在1992年至1999年期间曾担任中国证监会(CSRC)及其前身的副主席。

一些中国评论人士认为,政府选择将名人涉案与受贿指控公之于众,意在转移公众对更广泛的官员腐败问题――特别是证券监管部门腐败问题――的关注。根据官方数字,中国去年共查处了约4.1万名政府官员,他们分别涉嫌贪污、贿赂、玩忽职守和其它与职务相关的犯罪。

还有些人士表示,这一判决可能对中国一位最知名的政府官员产生政治影响。王益与重庆市委书记薄熙来家族关系密切。目前,薄熙来正在重庆领导一场打击腐败官员和黑社会团伙的行动。

王益曾担任薄熙来已故父亲薄一波的私人秘书。在上世纪80年代至90年代期间,薄一波是实际掌控中共、被称为中共"八老"的一批开国元勋的重要成员。

对王益的指控并未提及他在担任薄一波秘书或证监会高官时有何不当行为。作为负责股票发行和基金管理公司的证监会官员,王益曾在基金管理业和决定哪些公司可以发股融资方面有着重要影响。

译者/功文


http://www.ftchinese.com/story/001032234


A senior Chinese banker was handed a suspended death sentence in Beijing yesterday for taking bribes and abusing his power while serving as a top official at China Development Bank.

A Beijing court sentenced Wang Yi, 54, to death with a two-year reprieve for accepting bribes totalling Rmb11.96m ($1.75m) between 1999 and 2008, when he was first detained by authorities.

A suspended death sentence is usually commuted to life in prison in China.

The case has sparked intense interest because at least two prominent female celebrities have been implicated as accomplices and because the government appears to have completely ignored allegations that Mr Wang was involved in insider trading and other irregularities in China's notoriously corrupt equity markets.

Before being appointed to China Development Bank, Mr Wang was a vice- chairman at the China Securities Regulatory Commission and its predecessor between 1992 and 1999.

Some Chinese commentators suggest the government chose to publicise the celebrity involvement and the bribery charges to distract the public from the wider problem of official corruption, particularly at the securities regulator. About 41,000 Chinese government officials were investigated for embezzlement, bribery, dereliction of duty and other work-related crimes last year, according to official figures.

Others say the sentence may have political implications for one of China's most high-profile government officials. Mr Wang is closely linked with the family of Bo Xilai, the mayor of Chongqing, who is leading a crackdown on corrupt officials and triad gangs in the city.

Mr Wang previously served as personal secretary to Bo Yibo, Bo Xilai's late father and a prominent member of a group of revolutionary founding fathers of communist China who controlled the party in the 1980s and 1990s and were referred to as the "eight immortals".

The charges against Mr Wang do not include any suggestion of wrongdoing during his time as Mr Bo's secretary or his time as a top official at the securities regulator. As the official in charge of share offerings and fund management companies at the CSRC, he wielded influence over the fund management industry and decisions over which companies could raise money through share sales.


http://www.ftchinese.com/story/001032234/en

没有评论: