本田(Honda)在中国的一家零部件厂昨日仍未恢复生产,尽管该公司提出给罢工的工人加薪24%。
这家日本汽车制造商表示,其佛山变速器厂的1800余名工人多数已接受加薪。但一部分工人坚称,他们的劳工行动仍在继续,而其他工人称,他们将返回工厂,但到了那里后将拒绝工作。佛山是中国广东省的一个工业重镇。
"罢工仍在进行,"一名工人表示。"今天将会有更多谈判。"
从上周开始的这次罢工,已迫使本田在广州和武汉的整车厂停产。本田的上述提议将使变速器厂的平均月工资增至1900元人民币(合280美元)。工人们曾要求最高加薪至2500元人民币。
大型跨国公司在中国很少遇到罢工,在这里,独立的工会活动通常受到政府压制。
近日,本田佛山变速器厂的紧张气氛不断加剧,周一,罢工的工人与政府认可的中华全国总工会(ACFTU)代表发生肢体冲突。该厂的工人们抱怨称,中华全国总工会不代表他们,而是站在管理层一边;这些工人要求得到选举自己的工会领导人的权利。
香港《中国劳工通讯》(China Labour Bulletin)创办人韩东方警告称,佛山的罢工已进入危险阶段。
"现在不是煽动情绪的时候,"韩东方表示。"他们要得越多,政府和警察介入的可能性就越大。"韩东方曾因在1989年天安门广场抗议期间试图成立独立工会而被中国政府关押。
韩东方表示,工人们的最佳选择是接受本田的加薪提议,保持低姿态。中国当地媒体已奉命减少相关报道,这反映出政府对局势升级感到紧张。
"政府已禁止我们对这起罢工事件进行更多报道,"一名过去一周大部分时间驻守在厂门外的中国记者表示。
虽然现在已经缄默,但早些时候当地媒体对罢工的报道,激发了互联网聊天室中表示同情的讨论,还催生了提振士气的音乐视频,其中有身着工作服的本田雇员进行抗议的片段。
译者/何黎
http://www.ftchinese.com/story/001032900
Production at a Honda components factory in China remained stalled yesterday, in spite of the company's offer of a 24 per cent wage increase to striking workers.
The Japanese carmaker said most of the 1,800-strong workforce at its transmission plant in Foshan, a factory town in southern Guangdong province, had accepted the wage increase. But some workers insisted their industrial action was continuing, while others said they would return to the plant but refuse to work once there.
"The strike is still on," said one worker. "There will be more negotiations today."
The strike, which began last week, has also closed Honda's car plants in nearby Guangzhou, the provincial capital, and Wuhan in central China. Honda's offer would raise average monthly salaries at the factory to Rmb1,900 ($280). Workers had been pressing for as much as Rmb2,500.
Strikes at large multinational companies are rare in China, where independent union activity is usually suppressed by the government.
Tensions have been mounting in recent days, with scuffles breaking out on Monday between striking workers and representatives of the government-sanctioned All China Federation of Trade Unions. Honda workers, who have complained that the ACFTU does not represent them and is aligned with management, have been pressing for the right to elect their own union leaders.
Han Dongfang, founder of the Hong Kong-based China Labour Bulletin, warned that the Foshan strike had entered a dangerous phase.
"Now is not the time to fan the flames," said Mr Han, who was once imprisoned by the Chinese government for his efforts to establish an independent union during the 1989 Tiananmen Square protests. "The more they push, the more likely the government and the police will get involved."
Mr Han said the workers' best option was to accept Honda's offer and lie low. Reflecting the government's nervousness about the escalating situation, local media outlets have been ordered to rein in coverage.
"The government has banned us from doing any more reporting on this strike," said one Chinese journalist who has spent much of the past week camped outside the factory's gates.
Although it is now muted, earlier local media reports about the strike have inspired sympathetic discussions in internet chat rooms and morale-boosting music videos showing protest footage of Honda's uniformed employees.
没有评论:
发表评论