正起诉惠普(HP)和东芝(Toshiba)专利侵权的一家中国公司表示,希望这次法律行动能有助于改善中国在知识产权方面的国际形象。
爱国者(Aigo)上周分别在北京和西安对惠普和东芝的中国公司发起法律行动,称这两家科技集团的多个电脑型号侵犯了爱国者USB接口技术的6项专利权。
惠普否认了爱国者的指控。东芝表示尚未听闻这件事。
"这是一件非常健康、非常有益的事情,对于公众有关中国知识产权的看法将产生正面影响,"爱国者董事长兼总裁冯军向英国《金融时报》表示。
在过去5个月里,爱国者分别致信惠普、东芝、戴尔、索尼和三星的中国公司,称它们的电脑侵犯了自己的专利权,要求它们展开专利权使用许可谈判。
冯军表示,在惠普和东芝拒绝了爱国者的主张并拒绝谈判后,他决定起诉这两家电脑制造商。"其它几家公司尚未做出回复。我们将此看作他们正在评估事态、并更愿意进行谈判的信号,"他说道。
冯军称,在2005年的汉诺威电子展上,德国政府官员突然闯入爱国者展位,没收了它们的展品,只因此前一家意大利竞争对手投诉称爱国者侵犯了其知识产权,从那以后,他就把知识产权当作一个战略问题来对待。
那起事件发生后,爱国者成立一个专职部门,在20多家子公司鼓励并管理知识产权开发。
该部门举行月度竞赛,对内部发明进行打分评级,而做出发明的员工获得奖励。
冯军承认,树立一个国际品牌对于中国企业而言有时难度更大,因为它们被看作廉价的模仿者。"我的母亲很贫穷,但我依然是她的儿子。我必须实话实说。"
中国的爱国主义情绪正在抬头,冯军甚至用自己选择的品牌名称("爱国者")来抒发爱国情怀。
译者/何黎
http://www.ftchinese.com/story/001032489
A Chinese company that is suing Hewlett-Packard and Toshiba over patent issues said that it hoped that the action would help improve the country's international image with regard to intellectual property rights.
Aigo � which launched the legal action last week against the Chinese units of HP and Toshiba in Beijing and Xi'an respectively � claims that several computer models sold by the two technology groups infringed upon six of Aigo's patents for USB port technology.
HP has denied Aigo's accusations. Toshiba has said that it had not heard about the issue.
"This is a very healthy, good thing, it will have a positive impact on public opinion about Chinese intellectual property," Feng Jun, Aigo's chairman and president, told the Financial Times.
In letters to HP, Toshiba, Dell, Sony and Samsung in China over the past five months, Aigo said that their computers violated its patents and demanded that they open licensing talks.
Mr Feng said that he decided to sue HP and Toshiba after the PC makers rejected Aigo's claims and refused to negotiate. "The others haven't responded yet. We see that as a sign that they are evaluating the issue and are more willing to talk," he said.
Mr Feng said that he had made intellectual property a strategic issue after German officials descended on Aigo's booth at an electronics show in Hannover in 2005 and confiscated the Chinese company's exhibits following a complaint by an Italian competitor over alleged intellectual property rights infringement.
Since the incident, Aigo has established a department for encouraging and managing the development of intellectual property across its more than 20 subsidiaries.
It holds monthly competitions in which internal inventions are rated and the employees behind them can win rewards.
Mr Feng admitted that establishing an international brand was sometimes harder for Chinese companies because they are perceived as cheap imitators. "My mother is poor, but I am still her son. I have to tell the truth," he said.
Patriotism is on the rise in China, and Mr Feng has even chosen to express his love for his country through his choice of brand name. Aiguozhe, the Chinese version of the Aigo name, means "patriot".
没有评论:
发表评论