2010年5月11日

戴维・卡梅伦成为英国新首相 Cameron takes over in UK

英国保守党领袖戴维•卡梅伦(David Cameron)昨晚作为新首相入主唐宁街10号,此前保守党与自由民主党就结成议会中的多数联盟达成了协议。

在工党领袖戈登•布朗(Gordon Brown)在充满感情的告别仪式上离职之际,卡梅伦准备与尼克•克莱格(Nick Clegg)领导的自由民主党组建联盟政府。

43岁的卡梅伦是自1812年利物浦勋爵(Lord Liverpool)以来最年轻的英国首相。

卡梅伦入主唐宁街,意味着保守党自1997年以来首次重掌政权,当时托尼•布莱尔(Tony Blair)的工党以历史性的压倒多数击败了约翰•梅杰(John Major)领导的保守党政府。然而,卡梅伦的首相任期将面临巨大挑战。

他将不得不管理30多年来英国首次出现的两党合作关系。他还将面对通过削减支出和加税来控制英国巨大的公共财政的艰巨任务。

今日的金融市场可能对“自由民主党-保守党”联盟的组建反应积极。英镑资产的投资者一直表明,他们希望迅速解决上周“无多数党议会”导致的不确定局面。

译者/君悦


http://www.ftchinese.com/story/001032581


David Cameron, the leader of Britain's Conservatives, last night entered Number 10 Downing Street as the country's new prime minister after his party sealed a deal with the Liberal Democrats to form a majority alliance.

As Gordon Brown, the Labour leader, left office in an emotional farewell, Mr Cameron prepared to form a government in alliance with the Lib Dems, led by Nick Clegg.

At 43, Mr Cameron is the youngest British prime minister since Lord Liverpool held the post in 1812.

His arrival in Downing Street returns the Conservatives to power for the first time since 1997, when John Major's government was defeated in a historic landslide by Tony Blair's Labour party. However, Mr Cameron's arrival in office will be marked by huge challenges.

He will have to manage the first governing partnership between two parties that Britain has seen in more than 30 years. He will also face the immense task of reining in Britain's runaway public finances by cutting spending and raising taxes.

The formation of the “Lib-Con” alliance is likely to be greeted warmly by financial markets today. Investors in sterling assets have long indicated that they want a quick resolution to the uncertainty created by last week's hung parliament.


http://www.ftchinese.com/story/001032581/en

没有评论: