2010年3月11日

中国私人飞机一族崛起 The Rise of the Chinese Jet Set

任何在全球化进程中发了大财的人一样,中国的富人们正在迅速地给自己镀上光鲜的外表。

Bloomberg News
去年9月在香港举行的亚洲航空会议上的湾流550(右),Embraer EMB135 Legacy 600(中)以及Hawker 4000。
据《纽约时报》(The New York Times)报导,中国的富人开始整箱整箱地买陈酿葡萄酒,买下(或至少是在考虑)要价4,500万美元的公寓,公寓里的床柱包着鳄鱼皮,房门是装饰有施华洛世奇(Swarovski)水晶的手工造青铜门。

他们甚至开始买飞机。《中国日报》上的一篇文章说,有位飞机经纪商预计今年将向中国大陆买家出售20架私人飞机,而相比之下,2008年只售出了八架。

去年,中国的富人在奢侈品上花了94亿美元,中国成为仅次于日本的全球第二大奢侈品市场。其中有很多是作为商务"礼品"送出的,甚至连价签都没拆,仍清晰可见。

所有这些新增财富让人担心会发生财富泡沫,或出现一个新的、更为浮夸、缺乏博爱的全球富人阶层。不过,中国政府会控制住泡沫(中央计划严酷的好处),而俄罗斯、沙特阿拉伯和美国人开始享受财富带来的奢华则比中国人要早得多。

当然,所有有关中国富人的宣传都需要考虑到所处的大背景。据《中国日报》的文章说,中国只有约100人能买得起私人飞机。根据凯捷与美林(Capgemini/Merrill)在2008年做的最近一次调查,中国约有36.4万个百万富翁。即使是算上那之后的增长,与美国为数250万的百万富翁相比,中国的百万富翁人数仍只是九牛一毛。

关键在于,中国的百万富翁人数增长速度和他们的支出速度比美国要快得多。在未来一两年内,中国人可能成为新的奢华之王。

Robert Frank

("奢华人生"专注于富人的生活和文化,由Robert Frank主笔。)



Like any winner in the globalization lottery, the Chinese rich are quickly bringing on the bling.

Wealthy Chinese are buying vintage wines by the caseload. They are buying (or at least looking at) $45 million apartments with crocodile-skin bedposts, hand-carved bronze doors with Swarovski crystals, according to The New York Times.

They are even buying jets. An article in China Daily says that one jet broker expects to sell 20 private jets to mainland Chinese this year. That is up from just eight sold in 2008.

Last year, wealthy Chinese spent $9.4 billion on luxury goods, making it the second-largest luxury market after Japan. Many of these purchases are given as business 'gifts,' with price tags intact and clearly visible.

All this newfound wealth is leading to worries about a wealth bubble or the rise of a new, more gaudy and unphilanthropic class of global rich. But China's government will manage the bubble down (the brutal, er, virtue of central planning), while the Russians, Saudis and Americans have been practicing flashy wealth for much longer than the Chinese.

And, of course, all the Chinese-wealth hype needs to be put in perspective. There are, according to the China Daily article, only about 100 people in all of China who can afford a private jet. There were about 364,000 millionaires in China as of the last count in 2008 by Capgemini/Merrill. Even with the growth since then, China's millionaires are still a fraction of the more than 2.5 millionaires in the U.S.

The point is that China's millionaire population is increasing-and spending-at a much faster rate than America's. Within the next year or two, the Chinese may be crowned the new kings of bling.

Robert Frank


没有评论: