2013年9月28日

如何正确理解上海自贸区概念 What Investors Should Know About Shanghai's Free-Trade Zone

顾蔚

海自由贸易区将于周日正式挂牌成立,哪些商品或者服务属于自由交易的范畴尚无定论。投资者已经推高了当地房地产公司的股价,而学者们则做出了从货币自由兑换到解禁Facebook的各种预期。

关于房地产,投资者的思路未免过于狭窄;关于资本开放和媒体开放,学者们似乎有欠思考。

中国政府历来不会一下子进行重大而大胆的变革,总是以渐进的方式进行带有风险的新尝试。中国逐步推进人民币国际化进程就是一个很好的例子。

德勤(Deloitte)驻上海的税务及企业服务执行合伙人蒋颍称,政府想要试探,想看看企业能够提出哪些新想法。

要正确看待上海自由贸易区,就要考虑到政府眼下的需要和目标。中国股市诞生于深圳──中国的首个经济特区。而今日的上海已经拥有400多家跨国公司地区总部以及全球几乎所有大型银行的办事机构,在上海进行下一轮经济试验具备一定条件。

首先,之所以说投资者的思路有过于狭窄之嫌,是因为据看过自贸区规划草案的人士透露,在上海自由贸易区注册的企业未必需要在那里经营才能享受各项优惠政策。这意味着,如果有更多跨国公司在上海设立总部或扩大现有业务规模,那么上海全市的商业地产所有者以及金融服务机构都有可能获得更多商机。

Reuters
上海自贸区将于周日正式挂牌成立。
其次,人们总是倾向于把改革往大里说。实际上,即便是微小变革也会产生巨大影响,它们也更有可能实现。最大的变革之一,可能就是放松对跨国公司资本流动和货币兑换的限制,以及法律和税务方面的微调。如果上海自贸区允许外资公司更加便捷地移动资金,在削减成本和增加灵活性方面会令其受益。这可能就是金融市场化的限度。

其它变革可能会与中国领导层已明确宣布的改革目标有关,其中包括增加消费支出和改善医疗服务。

海外旅行社可能会被允许参与中国繁荣的出境游市场。中国出境游研究所预计,在今年7月份至明年6月份,将有超过一亿人次的中国游客出国旅游。目前在这一市场占据主导地位的企业,比如携程和中国旅行社,将面临来自Expedia等外国公司更加激烈的竞争。

私人医院和养老院也是外国投资者感兴趣的领域。目前这个行业只允许外资通过合资公司的形式进入。引入更多海外投资者应当也有助于减轻人满为患的中国医院的负担。

知情人士称,自贸区将允许任天堂、索尼和微软等游戏机制造商和游戏开发商直接在中国从事生产和销售活动。但考虑到中国盗版猖獗,而且国内游戏公司已经拥有很强实力,所以外资进入中国市场并非易事。

艺术品经销商也看到了希望。佳士得周四刚刚在上海举行了其在中国的首场拍卖。印度华裔农业富豪余德耀表示,如果要把收藏的海外艺术品拿到他在上海的私人博物馆展览,需要支付高昂的税费。而随着自贸区的成立,这种情况可能出现改观,因为中国政府正大力鼓励艺术品行业的发展。

媒体等政治敏感性行业可能是最后一个放开的领域。据《人民日报》报道,自贸区内Facebook和推特(Twitter)的访问仍将受限。考虑到中国银行业既得利益者势力强大以及潜在的金融风险,金融业开放可能将逐步进行。

金融行业内可能受益的一个领域是信用调研公司。政府将放松对业务注册的限制,这意味着企业需要信用调研服务来帮助它们发现对手方风险。英国高伟绅律师事务所认为,外资信用调研公司会被获准进入自贸区。

习惯了跟着中国政府指挥棒转的中外企业一直在问律师:在没有看到全部细节之前,如何知道自身行为是否合规?即使政府在未来几个月内公布自贸区更详细的规定,也很可能只是泛泛而谈给个大方向,而不会就允许和禁止的行为给出具体准则。当然,这也是试点的全部意义所在,就是让市场机制在中国经济中发挥更大作用。

但投资者也不一定完全没有头绪。对企业和投资者而言,明智之举是思考顺应中国发展目标(进一步推进经济平衡)的创新业务,这样才最有可能从之前受限行业的开放中获益。

(本文作者顾蔚是《华尔街日报》中国财富和奢侈品编辑,并负责该报中文网的原创内容。欢迎追踪她的中文网博客"高净值生活",和每周五以中英文双语同步发表的专栏。评论请发送邮件至wei.gu@wsj.com,也可以在新浪微博上(顾蔚WeiGu)追踪她。)

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Shanghai's free-trade zone is set to launch Sunday despite almost no clarity about what exactly will be freely tradable. Investors have bid up the shares of real-estate companies in the zone and pundits have made predictions ranging from currency convertibility to access to Facebook FB +1.88% .

In the first case, investors are thinking too narrowly; in the second, the pundits aren't thinking much at all.

The Chinese government historically hasn't made big, bold changes all at once, but has taken incremental approaches to new and risky ventures. The step-by-step internationalization of the yuan is a good example.

'The government is testing the water, to see what new ideas the businesses can come up with,' said Vivian Jiang, a managing partner in tax and business services for Deloitte in Shanghai.

The way to view the free-trade zone is to think about the government's immediate needs and goals. The stock market started in Shenzhen, China's first special zone. Shanghai, with more than 400 regional headquarters for multinationals and offices for nearly all major global banks, is ripe for the next round of economic experiments.

First, investors are thinking too narrowly because companies that register in the zone don't necessarily need to operate from it to enjoy the benefits, according to people who have seen draft rules for the zone. That means commercial-property landlords and financial-services firms in the whole city may see increased demand if more multinationals are going to establish their headquarters in Shanghai or expand existing operations.

Second, some are predicting major changes when even the small ones that are more likely to occur will have big impacts. One of the biggest could be an easing of restrictions on capital movements and currency exchanges for multinationals, as well as legal and tax considerations. If the new zone allows foreign companies to move money more easily, it could benefit them just by reducing costs and adding flexibility. This could be the extent of the financial liberalization.

Other changes will likely fit with the economic reform goals already made clear by China's leadership, including increased consumer spending and improved health care.

Foreign travel agencies could be allowed to participate in the boom of Chinese outbound travel. More than 100 million Chinese are expected to travel abroad from July this year through next June, according to China Outbound Tourism Research Institute. Domestic companies that currently dominate this market, such as Ctrip and China Travel Agency, could see more competition from the likes of Expedia.

Private hospitals and retirement homes are another area of interest for foreign investors. Currently, they are only allowed access to the market through joint ventures. Having more foreign players should also help ease the burden of China's overcrowded hospitals.

The free-trade zone will allow game producers and gaming console makers such as Nintendo, 7974.TO -0.35% Sony 6758.TO +0.62% and Microsoft MSFT +0.82% to manufacture and sell directly in China, according to people familiar with the situation. But this isn't an easy market for foreign players because piracy in China is rampant and domestic online gaming companies are already very strong.

Art sellers are also hopeful. Christie's just had its first China auction in Shanghai on Thursday. Indonesian Chinese farming tycoon Budi Tek said he would have to pay hefty taxes to bring in his art collection to decorate his private museum in Shanghai. This may change with the free-trade zone, because art is also an area that the government is keen to promote.

Politically sensitive sectors, such as media, are likely to be among the last areas to open up. Facebook and Twitter will continue to be behind firewalls in the trade zone, according to the People's Daily newspaper.

Given the potential risks and pushback from China's massively profitable banks, financial liberalization is likely to be gradual.

One area in finance likely to benefit is credit research. The government will be less hands-on about business registrations, which means businesses need credit-research services to help them figure out the counterparty risks. Foreign credit firms are going to be allowed in the new trade zone, according to British law firm Clifford Chance.

Companies used to the government's heavy-handed approach in China keep asking their lawyers, 'How do I make sure I am in compliance without seeing the full details?' Even when the government releases full details of the free-trade zone in the next few months, they are likely to be broad strokes rather than detailed regulations about what can and can't be done. That's the whole point of the experiment anyway: to let the market play a bigger role in the Chinese economy.

But it doesn't have to be all guesswork. For companies and investors, the smart thing to do is to think about innovative businesses that fit with China's development goals, namely the shift to a more balanced economy. Those are the ones that are most likely to benefit from some opening-up of formerly restricted sectors.

2013年9月26日

香港国金中心商场运营揭秘 WSJ

顾蔚

IFC
阿扎尔(左)穿行在香港国际金融中心的购物中心。

里姆・阿扎尔(Karim Azar)管理着香港国际金融中心(International Finance Center)的高端购物中心。这家购物中心在2003年开业,在香港的中央商务区,相对来说还是一个新来者。路易威登(Louis Vuitton)等奢侈品牌早已在这里开设了大型旗舰店。国际金融中心是坐落于维多利亚港两栋摩天大楼之间的地标性建筑。

这家购物中心如何做到与众不同?阿扎尔说,是通过引进香港以前从未见过的品牌。阿扎尔是国际金融中心管理有限公司(International Finance Center Management Co.)商场租赁部门的总经理。他出生在香港,父亲是黎巴嫩人,母亲是英国人。他最初在香港和欧洲从事过高端住宅销售和租赁工作,15年前成为香港新鸿基地产主席办公室的副经理,新鸿基地产是国际金融中心购物中心的所有者之一。

Agence France-Presse/Getty Images
IFC
阿扎尔说,现在他无法坐在办公室里,等待品牌自己找上门来,好品牌都希望商场主动寻找他们。他还说,他负责将Tom Ford、Lanvin和Zara引进香港。未来他还将引进更多外国品牌。比如美国第一夫人米歇尔喜欢的J Crew,其在香港的首家门店定于2014年第二季度在国际金融中心开业。

据阿扎尔透露,苹果2011年在国际金融中心开设的门店目前是其全球表现最好的门店之一。目前这家门店的规模只是纽约第五大道苹果旗舰店的三分之一,但这家店将向上增加一层面积。苹果一位发言人拒绝置评,但指出,过去苹果曾说过,大中华地区门店客流量和收入通常是其全球门店中最高的。

国际金融中心商场内的苹果门店看似普通,但简洁的设计不乏低调奢华。比如门店外的银色立柱,虽然与国际金融中心自己的立柱看起来一样,但这些立柱品质更好。阿扎尔说,苹果花费的建造成本超过了5,000万美元。他指出,零售业重要的是细节,你在这方面的投入决定产出。

距离苹果门店不远的是最近开业的"维多利亚的秘密"(Victoria's Secret)门店。阿扎尔说,这家店面积仅1,500平方英尺(约合139平方米),建造成本为270万美元。这家商店只是卖香氛和内裤等小东西,但销售额居然是隔壁蔻驰(Coach)店的两倍多,维多利亚的秘密未回复记者寻求置评的电子邮件。

各家品牌对其门店装修的投入有助于获得更多销售额,而其中部分销售额将成为国际金融中心的收入。与香港的其他购物中心类似,国际金融中心收取固定租金或者一定百分比的销售额,两者取较高的那个。

阿扎尔一边翻弄着几张列出来自所有店面的详细销售数据的表格一边说,租户光给得起租金还不够,因为他希望从销售额中提成。预计今年国金中心商场内店铺的总销售额将增长18%-22%,预计租金收入也将以类似的幅度增长,这是2012年香港总零售额10%增幅的一倍。

阿扎尔也对这里的店铺进行区别对待。餐馆的租金仅是奢侈品牌的五分之一。超市和电影院的租金更低,因为他们的利润率较低,但擅长吸引客流。他想进一步削减餐馆数量,以腾出空间给能够支付更高租金的品牌。这家购物中心下面的地铁站正在增加食品店数量,这意味着国际金融中心不需要当前那么多的餐馆来吸引客流了。

随处可见的三明治店Pret A Manger也得撤店吗?阿扎尔说,不必,因为Pret能吸引富人和银行家。据阿扎尔说,本地咖啡连锁店太平洋咖啡(Pacific Coffee Company)在2011年末被新加坡TWG Tea Company挤掉,后者的高端茶饮和甜点销售额是此前太平洋咖啡的三到四倍。

中国大陆游客对香港的零售业有巨大的影响力。2012年有近2,000万名大陆游客来香港旅游,人均消费大约1,000美元。他们最喜欢去的是九龙弥敦道的名店,或者商铺林立的海港城。然而阿扎尔试图与大陆人的口味保持距离。大陆游客为国际金融中心贡献了30%的销售额,与同类香港购物中心相比,这一比例较低。

这个策略可能是明智的。在中国大陆游客数量仍在攀升之际,其人均消费已经开始下降,因为一些一掷千金的中国消费者将目光从香港转向欧洲。精通法语和意大利语、曾在美国、英国和瑞士受过教育的阿扎尔说,我们希望吸引更优雅成熟的消费者,他们青睐欧洲流行趋势,而不是大多数大陆游客追捧的潮流。不主动迎合大陆客人的口味,反而能够吸引一些喜欢不那么繁忙且有更宽敞购物环境的高端大陆客人。

(本文作者顾蔚是《华尔街日报》中国财富和奢侈品编辑,并负责该报中文网的原创内容。欢迎追踪她的中文网博客"高净值生活",和每周五以中英文双语同步发表的专栏。评论请发送邮件至wei.gu@wsj.com,也可以在新浪微博上(顾蔚WeiGu)追踪她。)

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Meet the man who helped bring Apple and Victoria佻s Secret to Hong Kong.

Karim Azar runs the high-end shopping mall in the city佻s International Finance Center, a soaring steel-and-glass tower that sits between two skyscrapers on Victoria Harbor. Opened a decade ago, the mall is a relative newcomer to Hong Kong佻s Central business district, where luxury brands such as Louis Vuitton have long operated big flagship stores.

How does the mall set itself apart? By bringing in brands the city has never seen before, said Mr. Azar, general manager of retail leasing at International Finance Center Management Co.

Born in Hong Kong to Lebanese and British parents, Mr. Azar became deputy manager of the chairman佻s office at Sun Hung Kai Properties, one of the owners of the mall, about 15 years ago. Before that, he sold and leased high-end residential properties in Hong Kong and Europe.

Now he decides which shops go where in IFC mall, and he says he can佻t afford to sit in the office and wait for brands to come to him.

Good tenants want landlords to seek them,÷ he said, adding that he is responsible for attracting Tom Ford, Lanvin and Zara to Hong Kong. And there is more to come. Take J.Crew, whose first Hong Kong store is slated to open in IFC in the second quarter of 2014.

I佻m pushing the retail envelope,÷ Mr. Azar said.

The Apple store in IFC, opened in 2011, is one of Apple佻s top-performing stores globally, according to Mr. Azar. Currently, it is only a third of the size of the company佻s flagship store on Fifth Avenue in New York, though it is adding a new floor, going up one level.

An Apple spokeswoman declined to comment, but pointed out that Apple in the past has said that its Greater China stores have the highest traffic and the highest revenue on average of Apple stores around the world.

The Apple store in the IFC mall looks simple, but there are subtle luxury touches, such as silver pillars outside the store that look identical to IFC佻s own pillars, but of better quality. It cost Apple more than $50 million to build, said Mr. Azar.

Retail is about details,÷ he noted. How much you put in, how much you get out.÷

Steps away from the Apple store is a recently opened Victoria佻s Secret shop, which sells women佻s lingerie and body lotions. Just 1,500 square feet, it cost $2.7 million to build and generates at least twice as much in sales as the Coach store next door, according to Mr. Azar. Victoria佻s Secret didn佻t respond to an email seeking comment.

All the investment by brands into their stores helps bring in more sales, part of which flow to IFC佻s top line. Similar to other malls in Hong Kong, IFC charges a fixed rent or a percentage of sales, whichever is higher.

I don佻t care if you are paying rent,÷ said Mr. Azar, as he flipped through a few large spreadsheets with detailed sales numbers from all the stores. I want the upside.÷ Total sales of shops in the IFC mall are expected to grow 18% to 22% this year, and rent by similar amounts, he said. Retail sales in the whole of Hong Kong rose 10% in 2012.

Mr. Azar discriminates between his stores, too. Restaurants pay only a fifth of the rents that luxury brands do. Supermarkets and cinemas pay even less, because their margins are lower but they are good at attracting traffic.

Mr. Azar wants to further reduce the number of restaurants, to free up space for higher-paying tenants. The subway station below the mall is adding food shops, which means IFC doesn佻t need to have as many restaurants as it currently has to draw traffic.

Will that ubiquitous sandwich store, Pret A Manger, also have to go? No,÷ said Mr. Azar. Pret attracts well-to-do people, bankers.÷ Local coffee chain Pacific Coffee Company was in late 2011 supplanted by Singapore佻s TWG Tea Company, whose high-end teas and pastries are generating three to four times as much in sales as the previous Pacific Coffee shop, according to Mr. Azar.

Mainland Chinese tourists are hugely influential on Hong Kong佻s retail scene. Almost 20 million mainland tourists visited Hong Kong in 2012, spending about $1,000 each on average in the city, according to government figures.

Nevertheless, Mr. Azar tries to keep mainland tastes at arm佻s length. Mainland Chinese tourists generate 30% of sales in IFC, which is low compared to some of its fellow Hong Kong malls.

The strategy may be a smart one. With the number of arrivals from China still rising, average spend by Chinese tourists has begun to decline as some big Chinese spenders look beyond Hong Kong to Europe.

We seek out the more sophisticated set who like European trends rather than what much of mainland China appreciates,÷ said Mr. Azar, who speaks French and Italian and was educated in the U.S., U.K. and Switzerland. We have many mainlanders that prefer our less busy, more spacious environment rather than just the number of shops.÷

2013年9月25日

读报:习近平听河北省委常委互揭短

刘罡

近平近日出席河北省委常委的民主生活会受到外媒关注,有外媒认为,清除官员腐败是一项艰巨工作,中国共产党依然有能力反思自己的各种潜在问题并采取措施加以解决。

香港《南华早报》9月26日的报道说,中共中央总书记、国家主席习近平将他发起的"批评和自我批评"运动推向了深入,在他出席的一系列会议上,省级的共产党官员们纷纷承认自己的缺点错误并提出了改正自己这些缺点的想法。据新华社报道,习近平用四个半天出席了河北省委常委的会议,在这些会议上河北省委常委会的每一位成员都做了自我批评并听取了其他常委对自己的批评。

报道说,举行这种会议是中国共产党长久以来的传统,过去几十年里中国领导人经常通过这种会议来解决党内存在的问题并加强党内纪律。报道说,习近平在前往河北省出席这些会议之前,他呼吁共产党官员们要践行"群众路线",即要密切联系群众。

美国《外交家》杂志9月9日刊登的一篇文章说,中国目前正在进行一场新的政治运动,这场从今年6月份发起的群众路线教育实践活动意在拉近中国共产党与人民的距离。文章说,虽然中国当局可能不会将这一活动描绘为整风运动,但这项活动却具有整风运动的所有标志性特征。在整风运动中,党员们被要求评估自己的工作表现以及联系群众的情况。

文章说,整风运动未必一定要针对某个具体的问题,经常性的整风对中国共产党的领导很有帮助。整风可以为避免党员停滞和僵化提供一种重要手段,并能维护党中央的控制力和权威。文章说,习近平发起的这次教育实践活动的重点是要加强中国共产党与群众的联系。他强调说,赢得还是丧失群众的支持关系到中国共产党的生死存亡。文章说,中国当前这场群众路线教育实践活动显示,中国共产党依然有能力反思自己的各种潜在问题并采取措施加以解决。

《亚洲前哨报》网站9月23日刊登的一篇文章说,为遏制共产党官员中存在的各种问题,中国国家主席习近平和总理李克强在两个方面采取了措施。他们一方面采取清除行动将达不到标准的党员清理出党,另一方面则加紧打击官员的腐败行为。清党行动目前还只处在第一阶段,在此期间所有党员都被要求接受意识形态教育并提高对共产党员职责的认识。

文章说,如果习近平能在旨在遏制官员腐败行为的清党行动上取得成功,中国进一步的改革和开放以及经济发展就是可以期待的。这是一项有可能失败的艰巨工作,习近平和李克强面临一些强大既得利益的阻碍。

(本文作者刘罡是《华尔街日报》中文网编辑兼专栏撰稿人。文中所述仅代表他的个人观点。)

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)

2013年9月24日

鹏菲离婚追查:亚鹏转型生意 天后任性失宠

在鹏菲离婚的消息通过微博主动公布之后,两人一如既往地并不正面面对媒体,而网络疯传的消息纷纷扬扬,本周《南都娱乐周刊》的记者们也继续多方调查鹏菲二人关系真相,并联系到李亚鹏和王菲的几位新旧好友,数位先后与李亚鹏有过工作合作关系的相关人士甚至李亚鹏前女友的好友,尝试梳理两人情感端倪。


21/27

2012年4月26日,王菲还参加了由中国佛教协会、香港佛教联合会、中华宗教文化交流协会共同主办的第三届世界佛教论坛,更在佛教论坛开幕式上演唱《心经》。

 |  
分享到

南都娱乐周刊9月24日报道 在鹏菲离婚的消息通过微博主动公布之后,两人一如既往地并不正面面对媒体,而网络疯传的消息纷纷扬扬,本周《南都娱乐周刊》的记者们也继续多方调查鹏菲二人关系真相,并联系到李亚鹏和王菲的几位新旧好友,数位先后与李亚鹏有过工作合作关系的相关人士甚至李亚鹏前女友的好友,尝试梳理两人情感端倪。“天后”深居简出,外界活动并不多,由于时间敏感,大多受访者表示希望匿名。

采写_本刊记者 蔡慧 蒋梦瑶 毛小秀 摄影_特约记者 风行

相识于朋友饭局 因航模话题走近

李亚鹏的一位旧友先生A,早在李亚鹏拍摄《将爱》电视剧时就已经认识。A先生回忆,李亚鹏和王菲当年在一起尽管是在朋友组织的局上,但两人真正相互开始发生兴趣的原因却是别人意想不到的航模。当时王菲与谢霆锋分手,正在感情空窗期比较郁闷,那英等友人为了安慰她组织了一个大局,李亚鹏也在其中,刚开始话并不多,只是坐在角落中,无意中跟王菲聊起航模,两人一见如故,王菲在儿时少年宫非常喜欢航模,李亚鹏更是高手,念书时候在乌鲁木齐的少年比赛上拿到过名次——而李亚鹏也在之后的采访中确实多次提起自己喜欢无线电和航模,当年上中戏错过了哈工大的无线电专业。

招女性喜欢 被前女友夸用情很深

周迅在与李亚鹏相恋时,接受媒体采访曾说过一句著名的话:“李亚鹏满足我对男性的所有幻想。”《南都娱乐周刊》记者在调查中发现,几乎所有采访过李亚鹏的女记者都对他充满好印象,他尊重人有礼貌,态度真诚,没有明星架子。李亚鹏某位前女友的闺密,也是李亚鹏的朋友H小姐这么评价他:“很招女性喜欢,桃花多,对女人尤其是恋人很有一套,每一任都照顾得特别好。”H小姐强调这并不是带有贬义的评价,在H小姐眼中,李亚鹏是性情中人,年轻时候既会玩,吃饭喝酒打麻将样样行,又文艺诗歌摇滚的,模样挺帅,非常容易招惹桃花,李亚鹏也确实是多情,但并不会不堪到不择手段地去追女孩或者同时斡旋在很多女孩中。尤其是那位前女友在时隔多年之后提起李亚鹏还是赞许的口吻,“很爷们,体贴,恋爱中用情很深,一心一意,让女孩觉得他的世界只有她。”

对于传言的李亚鹏“一天发600条短信搞定王菲”,A先生说李亚鹏从没有确认,但他也透露朋友当中有传言,当时还年轻气盛的李亚鹏曾跟友人打赌能追到王菲。H小姐说,网络上盛传的“六一班”其实就是李亚鹏投其所好为王菲组织起来的。坊间传言李亚鹏是花心大少,A先生记得李亚鹏年轻的时候“跟很多年轻男性一样经常换女朋友”,但是“看得出来跟王菲结婚之后确实也挺顾家”,尤其这几年见他整个人沉稳的样子,跟过去年轻气盛、很冲、爱玩、嬉皮笑脸的样子已经大相径庭。

有生意头脑挣钱多 跟王菲从开始就财务独立

在鹏菲先后的微博离婚声明中,两人都提到了“财务问题”,可见这个问题多么敏感。不少人质疑的“李亚鹏生意失败花王菲的钱”,到底是怎么样呢?跟李亚鹏一起开过酒吧和饭馆的庄先生直呼“不靠谱”,并用“演员里头最有商业能力的人”形容李亚鹏,据庄先生讲跟李亚鹏的两次合作都非常好,李亚鹏有很强的决策力,这两次合作“相当好,不是赚一点点钱,而是赚了很多很多钱”。其中两人的鱼餐厅是因为李亚鹏尊重王菲信佛不杀生的理念而决定放弃。

A先生也觉得好多年前李亚鹏曾邀请很多媒体帮忙做一个婚礼杂志,显示他的商业头脑。H小姐则说,李亚鹏也算家世背景很好,他的外公外婆都在国外居住,当年他是500多的高分考入中戏,是当年的状元,“心气是很高的,而且很大男子主义”,这种心态是不会像外界传言的去花太太的钱的。李亚鹏的几位友人在接受采访时不约而同地表示李亚鹏跟“天后”在一起从一开始就在经济上想得很清楚,财产独立。庄先生说李亚鹏吃饭绝对不会让女士付账,而H小姐则更明白地透露,李亚鹏很聪明的,懂得经商之道,自己的生意其实是做很大的,并懂得跟合作伙伴的双赢,不是那种很多忽悠了别人一笔投资就亏本的生意人,而且在跟王菲的婚姻中他绝对是拿出自己的卡给王菲随便刷,但王菲的钱就是王菲自己的。

被指功利心强 对王菲真爱在前

去年去丽江李亚鹏举办的COART艺术活动,李厚霖作为赞助商和合作伙伴之一有一个发布活动,现场李亚鹏面对公众拿出一个三克拉的大钻戒要给王菲戴,而王菲当场黑脸不接戒指。当时在后台的工作人员则向《南都娱乐周刊》透露,王菲在后台已经很不高兴,并说出“又来这一套”类似的话表达不满。至于对什么不满,并无法求证。

另外,早在今年五月份在香港举办的嫣然天使慈善晚宴上,原本李亚鹏谦让地让王菲单独影像,当被记者要求一起合影时,两人神色尴尬,合照时也毫无夫妻之间的亲昵可言。而当王菲拍完照急匆匆准备离开时,被主持人拦下,李亚鹏欲揽王菲的腰将其带回,却被王菲黑脸甩手拒绝,场面一度相当尴尬。在主持人问答环节,王菲依旧是发挥沉默到底的个性一语不发,结束完红毯部分即黑面匆匆离去。而在当晚的慈善晚宴的拍卖环节,夫妻二人更是分桌而坐,全程几乎是零交流。从以上几个例子似乎可以看出王菲对李亚鹏颇有抵触,而朋友则是如何解读的呢?

李亚鹏的旧友A先生说作为朋友,李亚鹏是很不错的,但他又确实有无法琢磨和看不透的一面,A先生感到李亚鹏有隐藏很深的功利心,在交朋友方面“选择性很强”。H小姐则透露多年前李亚鹏在毕业时候曾为了留北京背叛了一段恋情。但至于是否有利用王菲“天后身份”的层面,几位朋友都首先肯定了李亚鹏对王菲的真感情,旁人认为的“利用”在夫妻关系中可能也只是两人对待事物的看法不同。

A先生和H小姐对王菲的印象也不约而同。A先生眼中的王菲比较“分裂”善变,一直在追求新和变的东西,她有非常俗气的一面,爱玩嗜赌,另一面又有虔诚的信仰。H小姐则评价王菲很俗,“物欲强”,王菲的微博上关注的人并不多,但还是关注着整形医院的医生,这样“一个24小时离不开wifi的女人怎么会出家”,像个学生疯玩离不开游戏,多年前还跟朋友玩捉迷藏,这就是李亚鹏为什么叫她“高中女生”;H小姐也认为贵为天后的王菲其实内心没有安全感,空虚才去四处求大师。

鹏菲离婚原因再追查

李亚鹏成了生意人 王菲任性失宠

李亚鹏虽然不再做演艺事业,但嫣然和他的其他公司令他事务无比繁忙,去年《南都娱乐周刊》采访他时,他曾透露,几乎每天都有饭局和酒局,只有每天上午7:30的时间才可以陪女儿李嫣吃早餐。北京的某家媒体J姓记者则向《南都娱乐周刊》转述她某次在一个饭局上看到李亚鹏在应酬类似慈善基金会的人,就随便跟他问起嫣然这么有影响力的机构应该不缺捐助吧?李亚鹏却说并不是这样,几乎每天都有饭局,很多的募款就是在饭局中产生的,因为不仅要募款,还有像政府批文之类的东西他也是要亲历亲为,“别人不会因为是明星的项目就走个后门”,所以各种交际应酬特别多。L小姐也记起他们合作的时候,李亚鹏不管多忙,总有一天周末是不会安排工作,因为要留出时间陪女儿。但是李亚鹏的朋友H小姐则认为这种忙碌的状况导致鹏菲两人没有时间交流,也是两人感情变淡的因素之一。

在鹏菲宣布离婚之后,李亚鹏的朋友庄先生发现在游戏打飞机里,李亚鹏的名次已经高居第二名,400多万分,过去他的排名可是一直在一百开外。“这段时间他肯定很纠结。”

鹏菲宣布离婚令不少他们身边人也惊讶,王菲的一位女性玩伴Z小姐也惊讶于他们的离婚,因为前一个月两人还在微信群里秀恩爱。而另外一位W姓记者在两月前采访李亚鹏还听李亚鹏说起想要儿子,“一脸憧憬和幸福,完全让人意料不到夫妇之间会有问题”。而李亚鹏现在的好友庄先生虽备感遗憾,但却表示并不惊讶:“亚鹏是很大男人的,在外面比较让着天后。他们俩一个真性情,一个注重传统家庭,诉求不一样,很难有中间的位置可以选择。亚鹏做事谨慎但干脆,相信两人一定是考虑了很久。”而一个月前的“恩爱秀”,庄先生则比较委婉地解释:“两人都是公众人物,有演艺基础,考虑了公众的感受。”

鹏菲两人相恋之后不久,A先生回忆李就曾跟他说过王菲是个传奇之类的话。而H小姐则一针见血地评价:“问题就在于王菲是天后,再怎么想当小女人也很难知道如何放下身段,从一开始就是不够平等的关系。”跟庄先生所说的“让着天后”相似,H小姐透露,以前都是李亚鹏比较低姿态,讨好王菲,像“六一班”就是一个例子,“李亚鹏陪着王菲过童年生活呢”,但以前李亚鹏还是演艺圈的人,现在转型重心放到了商业和生意,语境跟过去完全不同,但王菲一直以来贵为天后,被周围所有人宠着,像上述提到的对李亚鹏当众黑脸,并不是只对老公,对身边人天后也是很任性,想甩手就走,想黑脸就不理,“多年来,王菲身边人远远近近,关系其实是很微妙的”。H小姐说,两人分手的原因是很多的细节积累,不足为外人道,但是可以肯定的是,“小三绝对不是离婚原因”。对于外界对于李亚鹏的揣测,H小姐认为有失偏颇。


http://ent.163.com/13/0924/15/99I1JD5N00031H2L.html?frp091#p=98VI4QEM54GS0003

2013年9月22日

中国移动4G网络建设领先对手

W
edge Partners认为,中国移动有限公司(China Mobile Ltd. 简称:中国移动)在4G网络建设的推进方面远远领先其他竞争对手。关键原因是,现在很难在中国的一、二线城市获得手机基站,而中国移动以前购买了很多基站。

以下是Wedge Partners的分析师张俊(音译, Jun Zhang)的解释:

我们认为,中国联通(China Unicom, CHU)和中国电信(China Telecom, CHA)的4G信号覆盖不如中国移动,因为在一线和二线城市中,现在已很难租到新的无线基带和天线设置地点。

不过,中国移动仍能够快速推进TD-SCDMA网络的建设,因为该公司过去购买了很多基站。该公司目前可用的GSM基站地点数量、加上现有的住宅区室内无线覆盖协议,共有有100万个。

我们认为,中国联通和中国电信面临的压力可能更大,因为在大城市中,4G网络需要更加密集的网络覆盖,且整体网络的部署将较慢。目前,中国移动有100万个GSM室外基站和45万个TD-SCDMA基站。中国联通有40万个GSM基站和45万个WCDMA基站,中国电信有35万个CDMA基站和10万个PHS基站。

从我们与许多省级运营商的谈话来看,中国移动正在加快4G网络建设,并要求供应商最迟在10月底前完成设备交付,这些对于Altera ( ALTR)和赛灵思(Xilinx Inc., XLNX)等设备零部件供应商而言应是利好消息。

Shuli Ren

(本文译自《巴伦周刊》)

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)

薄熙来倒掉后薄瓜瓜的命运将会怎样?

时间: 2012-9-29 15:46| 查看: 22065| 评论: 4  发表评论

摘要: 薄熙来一案被移送司法机关处理之后,外界有关他那身为“太子党”的儿子的疑问仍然存在。观察人士说,薄熙来之子不太可能被起诉。

华尔街日报:薄熙来倒台后薄瓜瓜命运怎样?_图1-1

薄熙来、薄谷开来、薄瓜瓜合影

  
   《华尔街日报》报道,薄熙来一案被移送司法机关处理之后,外界有关他那身为“太子党”的儿子的疑问仍然存在。观察人士说,薄熙来之子不太可能被起诉。

  哈佛大学肯尼迪政府学院毕业获硕士学位后,现年24岁的薄瓜瓜一直生活在美国。从那时起,薄瓜瓜大多数时候保持低调。中国有关部门也没有指控其存在任何不法行为。

  专家说,薄瓜瓜的最佳选择可能是同家人保持距离并保持沉默。

  哈佛大学讲授中国政治学的教授马若德(Roderick MacFarquhar)说,在当前这个阶段薄瓜瓜不能为他的父母做些什么;他的父母希望他能做到的一件事就是,不要和他们一起落难;想要做到这点,薄瓜瓜应该保持距离。马若德并不认识薄瓜瓜。

  薄瓜瓜周五没有回复记者请求置评的电子邮件。

  今年8月,薄瓜瓜的母亲谷开来被判谋杀英国商人海伍德(Neil Heywood)罪名成立。据新华社(Xinhua news agency)报道,在谷开来案庭审期间,检察机关说她谋杀海伍德是因为一宗土地交易失败后海伍德同她产生矛盾,谷开来认为海伍德已威胁到薄瓜瓜的人身安全。在对此案的非官方描述中,旁听庭审的人士援引检方的话说,海伍德曾向薄家索要1,300万英镑(约合1.3亿元人民币),还曾经一度在英国将薄瓜瓜“软禁”。

  在他母亲被审判前夕,薄瓜瓜承认他提交了一份声明替母亲辩护。薄瓜瓜当时在一封发给有限电视新闻网(CNN)的电子邮件中说,我相信事实足以说明一切。纽约大学(New York University)中国法专家孔杰荣(Jerome Cohen)说,眼下我们没有看到有任何迹象表明薄瓜瓜会陷入此案,尤其是他待在美国或英国或其它什么地方的话。

  今年4月,薄瓜瓜在哈佛大学校报Harvard Crimson发表了一份声明,表达他对发生在他家的一系列事件的关切,并驳斥了有关他在海外求学期间生活奢侈的指责。当时他拒绝就针对其父母发起的调查置评。

  薄瓜瓜在声明中说,近来媒体对我私人生活的关注越来越多,正是由于这些猜测,我觉得有责任向公众提供对事实的描述。

  布鲁金斯学会(Brookings Institution)中国问题专家李成说,薄瓜瓜一开始急于在媒体面前为自己的生活方式辩护,这算是一个失误,但自那以后他的低调可能有助于平息那些要求他也要受到某种惩罚的呼声。

  李成说,如果看上去薄熙来受到的惩罚可能非常严重,那么薄瓜瓜可能打破沉默,然后他可能会制造一些噪音;他可能写书,他可能在美国的全国性电视台上露面,而这些言论很快就会被翻译过来并传回到中国的社交媒体。


中共新领导层力图降低薄熙来公众形象

6
英尺1英寸(约为1.86米)的身高让薄熙来在他这一代中共领导人中很出挑。但是在上月受审以及周日被判无期徒刑的官方照片中,站在他身边的两名法警都比他高出了至少一到两英寸。

对政治敏锐度相当高的中国人来说,这里的潜台词很清楚:习近平领导下的中共新领导层要降低薄熙来在中国公众眼中的形象,因为薄熙来的平民化政策和极具个人魅力的领导风格让他很受一些民众的欢迎。

通过判处薄熙来无期徒刑,习近平试图向外界证明,在这场因为薄熙来妻子在2011年11月谋杀一位英国商人而引发的党内尖锐政治斗争中,他才是唯一的胜者。

Stringer/Reuters
9月22日,中共前高官薄熙来因受贿、贪污和滥用职权被一审判处无期徒刑。本图集回顾了自1997年来令薄熙来广受关注的一些事件。
在济南市中级人民法院官方微博发布的最后一张审判现场照片中,薄熙来戴着手铐被带离法庭,两名法警一左一右紧紧抓着他。

同样的信号之前就已经发过。上月法院庭审结束两天后,习近平赴大连考察。薄熙来曾在上世纪九十年代担任过大连市长,并且很受老百姓拥护。习近平在考察期间还首次登上了中国第一艘航母"辽宁舰"。

中国当局上月还宣布,对和近期退休的周永康有关系的石油企业现任或前任高管进行调查。周永康曾负责国内安全事务。党内人士称,周永康曾是薄熙来权利最大的政治盟友之一。

对于党内许多人来说,这些做法旨在传达这样一个信息:即习近平目前在党内精英中拥有最高权威。习近平目前正准备在11月份召开的十八届三中全会上推出一系列经济改革措施,这些改革措施可能会给经济带来阵痛。

中共历史学家、政治问题分析师章立凡称,习近平希望成为一个强有力的领导人,但他目前还没有完全获得所需的权力。通过对薄熙来案件的处理,习近平在三中全会召开前明确传达了这样一个信息:即他将会全力打击对手。

章立凡和其他一些党内人士认为,习近平是在有意尝试模仿邓小平的做法。毛泽东去世后,邓小平在一场漫长的权力之争中胜出,在1978年的三中全会上推出了中国首个市场经济改革计划。

许多政界人士和分析师认为,事实可能最后会证明这将成为薄熙来丑闻留下的最重要的东西:极富个人魅力的铁腕政治的回归,扭转邓小平1997年去世以来趋于以集体和共识为基础的领导作风。

对薄熙来个人权利的程度不应夸大。过去几个月他可能在内部的角力中做出了让步。进一步的讨价还价是继续得到党内精英支持所必须的,尤其是在如果经济改革开始触动权贵阶层和国有企业特权的情况下。

在上世纪80年代和90年代初,甚至邓小平在党内也面临着挑战。

习近平不大可能容许党内其他人树立起薄熙来那样的公众形象并建立政治上的关系网。薄熙来落马前建立的这个关系网已经渗透到了军队和地方领导层。

薄熙来的兴衰之变有力地提醒人们,中国在政治上是人治,尽管中共的对外形象是它的领导层中有不少具有超强能力和几乎可以互换的技术专家。

作为"红二代"的习近平和薄熙来早年都有过这方面的教训。他们小时候就互相认识,而且亲身体会到了个人独裁的危害,上世纪60年代他们的父亲都曾被毛主席清除出党并投入监狱。

但据了解两人的知情人士称,习近平和薄熙来显然都认为,前国家主席胡锦涛在过去十年缺乏极强的领导力,造成了政策偏移,党内纪律丧失,导致官僚体制内的既得利益被巩固扩大。

波士顿大学(Boston University)的中国政治专家Joseph Fewsmith在胡佛研究所(Hoover Institution)最新一期《中国领导箴言》(China Leadership Monitor)期刊上撰文称,薄熙来的左倾民族主义和习近平的民粹主义说明,两人有同样的感觉,那就是党的路线正在偏移,只有重新点燃民众热情、恢复内部纪律,党才能继续存活。

薄熙来从来没有直接威胁到习近平的"接班人"位置。2007年习近平当选中央政治局常委,被非正式地指定为胡锦涛的接班人。同年,薄熙来只当选中央政治局25位委员之一,被派往重庆担任市委书记。

但是2012年,薄熙来没有隐藏想进入中央政治局常委的野心。许多党内人士认为,薄熙来当时是希望接替中央政法委书记周永康的位置。

如果以这种方式入常,薄熙来将处在一个能够制定政策的位置,并且可以通过庞大的安全机构来削弱潜在对手的力量。考虑到薄熙来的个人魅力和媒体影响力,他将更具威胁性。

习近平在2010年12月份视察重庆时直接见证了薄熙来的政治风格。当时习近平担任国家副主席。然而薄熙来是当时中国的政治明星,他打击有组织犯罪和复兴毛泽东思想价值观的做法在全国范围内受到热议。

总部位于华盛顿的布鲁金斯学会(Brookings Institution)研究中国精英政治的专家李成表示,习近平当然明白薄熙来并不尊重他,而且可能会成为一个对手。

因此当前重庆市公安局局长王立军进入美国领事馆寻求庇护并告诉外交人员薄熙来的妻子杀害了英国商人海伍德时,一个意想不到的除去主要政治对手的机会摆在了习近平面前。

中共领导层在如何应对上述局面的问题上存在分歧。党内人士透露,时任国家主席的胡锦涛和国务院总理温家宝希望对薄熙来进行严惩,但薄熙来的政治盟友、尤其是周永康则主张宽大处理。

习近平是为数不多的和两大阵营均有良好关系的高层领导人之一。根据党内人士和一些分析师的说法,习近平在随后进行的谈判中表现得非常果断。他没有浪费这个机会。

李成称,从第一天开始,习近平就明确站到了胡锦涛和温家宝这一边,这显示出了他优秀的政治判断力。因此从目前来看,薄熙来重返政治舞台的可能性为零。

Jeremy Page

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)

中国法院判处薄熙来无期徒刑 Bo Xilai Found Guilty, Sentenced to Life in Jail by China Court

南市中级人民法院周日判处薄熙来无期徒刑,认定这位前中共高官犯有受贿、贪污、及滥用职权罪。

据法院官方微博发布的庭审记录,对这一中国30多年来政治影响最大案件的宣判是在周日上午的短暂开庭后作出的。

中共党内人士称,上述判决结果肯定是中国领导人的决定,希望以此结束围绕薄熙来的丑闻。去年,薄熙来的妻子因在2011年谋杀一名英国商人而被判刑。

Stringer/Reuters
9月22日,中共前高官薄熙来因受贿、贪污和滥用职权被一审判处无期徒刑。本图集回顾了自1997年来令薄熙来广受关注的一些事件。
这一谋杀案引发了中国自1989年天安门事件以来最严重的政治危机,而且在中国新领导人习近平上任第一年,修复薄熙来支持者和反对派的隔阂也一直是他面对的最重大挑战之一。

薄熙来落马前曾担任重庆市委书记、中共中央政治局委员,也是最有希望进入中国最高领导机构的人选之一。薄熙来气度不凡,善于与媒体打交道,在国内有众多追随者,被认为是“新左派”运动的旗帜性人物。“新左派”倡导复兴毛泽东思想价值观,加强政府对社会和经济的干预。

薄熙来的声望和善于表现的能力使其他领导人对他的看法呈现两极分化,一些人认为他的从政风格对重塑党的形象起到了积极作用,其他人则认为他对近几十年来追求各方达成一致的决策机制构成了威胁。

薄熙来在上个月的庭审中否认了他受到的所有指控。法院在宣判时则对他的辩护几乎全部不予采纳。法院说,对他的判刑反映出他的行为对社会的危害程度。

法院微博发布的一张照片显示,薄熙来戴着手铐,身穿白衬衫和黑裤子,两旁站着法警。

法院没有表示薄熙来是否打算上诉,但是同时表示他有权利进行上诉。法院宣判前,一位与薄家关系密切的知情人士称,薄熙来估计会提起上诉。

法律和政治专家表示,在中国刑事案件上诉成功的很少,政治敏感案件上诉成功的更是几乎没有。政治敏感类案件的结果一般都由党内高层提前决定。

薄熙来的妻子谷开来因谋杀与薄家关系密切的英国商人尼尔•海伍德(Neil Heywood)而在去年被判处死缓。案件中的另一关键人物——重庆市前公安局长王立军因徇私枉法、叛逃罪被判处有期徒刑15年。王立军曾逃往美国驻成都总领事馆,向领馆人员揭发谷开来杀害海伍德一事。

Agence France-Presse/Getty Images
这张由济南中院官方微博帐号发布的照片显示,薄熙来周日在该院法庭听后判决。
薄熙来被指控受贿超过人民币2,000万元(包括位于法国南部的一栋别墅),贪污公款人民币500万元。他还被控滥用职权,通过免除王立军的公安局长职务来阻碍对海伍德被杀一案的调查。

薄熙来被指在重庆打击有组织犯罪时滥用职权,且打击行动不遵守法律程序,导致一些私营企业家的财产被没收。但薄熙来受到的指控中不涉及相关内容。

上个月对薄熙来案的审判持续了五天。中国的许多人将此次审判视为自江青受审以来中国最具有政治敏感性的庭审。江青是中国前国家主席毛泽东的妻子,在1980年至1981年因反革命罪受审。

在薄熙来案庭审时,中国当局史无前例地通过微博平台公开了部分庭审文字实录。分析人士认为,此举是为了在公众充满怀疑情绪之际加强审判程序的公信力。

那些分析人士说,领导层明显希望在11月份召开重要的三中全会前为审判画上句号,并结束此案引发的内部政治争斗。预计习近平在会议上将公布一揽子经济改革措施。

目前无法联系到薄熙来的家人和律师置评。一位接近薄家的人士早些时候说,薄家对于薄熙来在受审时有机会为自己辩护感到满意,而且他的大量辩护内容已经公开。这位人士说:他们感到薄家的名誉受到了保护。

身为革命家之子的薄熙来有可能将在北京郊外的秦城监狱度过大部份服刑时间,这座监狱曾关押过许多政界要人。薄熙来也有可能被送到其妻目前被关押的北京市外的燕城监狱。

薄熙来的父亲薄一波也曾被关押在秦城监狱,薄一波当年被毛泽东从中共党内领导层逐出,并在秦城监狱中被关押数年时间,在毛泽东去世之后才被平反并重新被委任担任高级职位。

不过根据律师与政界分析人士的说法,无论被关押在何处,预计薄熙来都将和近年来被关押的其他政界人物一样享受特权待遇,并将因表现良好而获得保外就医的安排,以此得到提前释放。

不过分析人士们称,等到薄熙来被释放的时候,他在政界东山再起的可能性不大。现年64岁的薄熙来届时将远远超过67岁,而中共官员超过67岁之后便不再会被提拔为政治局常委,无法进入最高领导层。

在过去二十年中,只有两位前政治局委员曾因腐败问题被关进监狱,他们分别被判处16年和18年有期徒刑。其中一位是前中共北京市委书记陈希同,他已于今年早些时候去世。

Jeremy Page

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


A Chinese court sentenced Bo Xilai to life in prison on Sunday after finding the once powerful Communist Party insider guilty of bribery, embezzlement and abuse of power. 

The outcome of China's most politically charged trial in more than three decades was announced by the Intermediate People's Court in the eastern city of Jinan on its official microblog account after a brief hearing on Sunday morning. 

Party insiders said the sentence is certain to have been decided by China's leadership in an attempt to bring an end to the scandal surrounding Mr. Bo--whose wife was convicted last year for the 2011 murder of a British businessman. 

The murder triggered China's worst political crisis since the Tiananmen Square crackdown of 1989 and repairing rifts between Mr. Bo's allies and opponents has been one of the main challenges for China's new leader, Xi Jinping, in his first year in office. 

Until his downfall, Mr. Bo ran the inland city of Chongqing and was a member of the party's Politburo--its top 25 leaders--and a leading candidate for its highest governing body. Personable and media savvy he had a national following as a figurehead of a 'new left' movement advocating a revival of Maoist values and stronger state intervention in society and the economy. 

Mr. Bo's popularity and showmanship made him a polarizing figure among leaders--some of whom saw his brand of politics as a way to revitalize the party while others considered him a threat to the consensus-based decision-making system that has prevailed recently. 

In sentencing Mr. Bo, who denied all the charges at his trial last month, the court rejected nearly the entirety of his defense and said the severity of the sentence reflected the degree of his conduct's harm to society. 

A photograph published on the court's microblog showed Mr. Bo, in handcuffs and wearing a white shirt and dark trousers and held on each side by a police officer. 

The court did not say if Mr. Bo planned to appeal though acknowledged his right to do so. Ahead of the verdict one person close to the family said he was expected to appeal. 

Appeals are rarely successful in criminal cases in China and almost never in politically sensitive ones, for which the outcome is usually decided in advance by the party leadership, according to legal and political experts. 

Mr. Bo's wife, Gu Kailai, was given a suspended death sentence last year for the murder of Neil Heywood, a British businessman who was close to the Bo family. Another figure in the scandal, the former Chongqing police chief Wang Lijun, who fled to a U.S. consulate and told diplomats there about Ms. Gu's crime, received 15 years imprisonment for his role in covering up the murder and for defection. 

Mr. Bo was charged with taking bribes of more than 20 million yuan--including a villa in the south of France--and embezzling 5 million yuan more in state funds. He was also charged with abusing his power by dismissing Mr. Wang as police chief to block an investigation into Mr. Heywood's murder. 

The charges excluded alleged abuses during an organized crime crackdown that Mr. Bo oversaw in Chongqing and that paid little heed to legal procedure and resulted in some private business figures having their assets confiscated. 

Mr. Bo's five-day trial last month was seen by many people in China as the most politically sensitive court case since Jiang Qing, the wife of Chairman Mao Zedong, was tried for counter-revolutionary crimes in 1980-81. 

For Mr. Bo's trial, Chinese authorities took the unprecedented step of publishing partial transcripts via China's popular microblogging platforms in what analysts saw as an attempt to give the proceedings more credibility in the eyes of a skeptical public. 

Those analysts say the leadership also apparently wants to conclude the trial--and the internal political wrangling it has caused--ahead of a crucial party meeting in November at which Mr. Xi is expected to unveil a package of economic reforms. 

Mr. Bo's family and lawyers were not immediately available for comment. A person close to the family said earlier it was satisfied Mr. Bo had been given a chance to defend himself at his trial and that much of his defense had been made public. 'They feel the Bo family name has been defended,' the person said. 

Mr. Bo--the son of a famous revolutionary--is likely to spend most of his sentence at Qincheng prison on the outskirts of Beijing--a special facility where many prominent political figures have been jailed--or at Yancheng--a newer facility outside Beijing where his wife is being held. 

Previous inmates at Qincheng include his own father, Bo Yibo, who was purged from the party leadership by Mao and spent several years in jail before being rehabilitated and reappointed to senior positions after Mao's death. 

Wherever he is held, Mr. Bo, like other political figures jailed in recent years, is expected to enjoy privileged treatment and could be released early on medical parole in exchange for good behavior, according to lawyers and political analysts. 

However, analysts said a political comeback is unlikely since by the time he is released, Mr Bo, 64, will be well beyond the age of 67 at which Party officials can no longer be promoted to the Politburo Standing Committee, the top leadership body. 

Only two other Politburo members have been jailed for corruption in the past two decades. They were given sentences of 16 and 18 years. One of them, former Beijing party chief Chen Xitong, died earlier this year. 

Jeremy Page