2010年7月30日

赛富基金溢价入驻汇源 朱新礼称好戏在后边

http://www.sina.com.cn  2010年07月29日 15:25  新浪财经
软银赛富溢价入驻汇源。
赛富基金溢价入驻汇源。

  赛富基金溢价入驻汇源  朱新礼:好戏在后边

  7月28日, 中国汇源果汁集团有限公司(以下简称汇源果汁集团)发布公告称,公司接到第二大股东达能通知,达能已将其所持有的股份约3.37亿股(占公司总股本的22.98%)出售给赛富基金(SAIF),交易价格为每股6元,交易成交金额约为20.24亿港元。

  公告显示,赛富基金还与汇源果汁集团签订了一份“员工现金收益计划”,将其购买部分股份带来的净现金收益用于激励汇源管理层和员工。

  业内人士分析,赛富基金此次与汇源合作,再次证明了汇源的市场价值和品牌价值。同时,作为大股东的朱新礼与赛富基金达成期权激励计划,不仅体现了赛富基金对汇源果汁的信心,也充分反映了朱新礼做强汇源和做大果蔬产业链的信念。

  赛富基金:溢价入驻  重奖汇源团队

  赛富基金此次收购交易价格为每股6元,远高于7月28日5.42港元的收市价格。赛富基金首席合伙人阎焱表示,选择此次合作是基于赛富基金对汇源三重价值的认可,一是对朱新礼先生及其管理团队的信任,二是对中国果汁行业发展前景充满信心,三是看好中国消费市场未来发展潜力。

  汇源果汁集团董事长朱新礼认为,赛富基金是一家非常有实力的战略投资者,相信在双方的合作下,能将汇源和中国果蔬产业链越做越大,为股东和员工创造更大的价值。

  此前,多家战略投资者与汇源进行了接触,开出的条件无不诱人。为什么朱新礼最终选择了赛富基金呢?

  据接近朱新礼的人士表示,一方面是基于赛富本身的实力,更重要的是,朱新礼要求新进投资者必须拿出“本钱”激励公司团队,这一要求与赛富不谋而合,双方很快达成协议。“激励计划的目的是推动整个团队更加专注、更加积极地发展果蔬汁业务,推动业绩再上巅峰,这刚好符合朱新礼对汇源的发展规划。”该人士说。

  据悉,此次赛富基金与汇源签订的“员工现金收益计划”中规定,在汇源业绩增长高于行业增长的情况下,将其购买股份的7%-7.5%带来的净现金收益用于激励汇源管理层和员工。这意味着,汇源管理层和员工将会获得1亿期权的巨额激励。

  对此,朱新礼表示,汇源18年来一直专注于中国果蔬汁市场,坚定不移的信念是公司成为市场领导者的关键。“这次赛富基金选择汇源进行策略性长期投资,并推出期权激励计划,显示出其对公司管理层的极大信任,也有助于汇源品牌形象和管理素质的提升。公司管理层和员工将会继续努力,把汇源打造成为国际化的领先企业。”

  公告还显示,赛富基金首席合伙人阎焱先生已被汇源果汁集团委任为非执行董事,以及分别为薪酬及提名委员会和策略发展委员会成员。阎焱表示,赛富基金不会直接介入汇源管理,但通过巨额激励计划,将自己利益与汇源利益捆绑在一起,从而实现双方共赢。“我们对朱新礼先生及其管理团队有信心,对汇源的发展有信心,对中国果汁市场的前景有信心。”

  汇源价值再获认可

  自可口可乐与汇源并购案被商务部否决之后,汇源集团董事长朱新礼就淡出了公众视线,汇源是否有并购的新动向一直是各方人士最为关注的话题,对此,朱新礼总是以惯有的微笑淡然处之。

  不过,在“2009长江夏季论坛”上,面对长江商学院的同窗好友,朱新礼首次、也是唯一一次对并购案被否表态,他说:“无怨无悔,好戏在后边”。

  此前,据媒体报道,自可口可乐提出并购被否决后,黑石集团、凯雷投资集团和德克萨斯太平洋(11.94,-0.19,-1.57%)等国际资本纷纷与汇源洽谈合作事宜。分析人士指出,国际资本竞相向汇源伸出橄榄枝,再一次证明了汇源的市场和品牌价值。而赛富基金最终以其与汇源长期共同发展的诚意,在竞争中胜出。

  但是熟悉朱新礼的人则认为,朱新礼所谓的“好戏”绝非仅仅指资本市场。

  一方面,汇源在市场上动作频繁,打造“亮剑”计划,开拓销售渠道;还迅速启动“果汁下乡”的市场战略,最大限度地拓展市场销售空间。另一方面,汇源推出了果汁加汽饮料新品类——果汁果乐,在竞争激烈的果汁市场脱颖而出,上市仅两个月,销售额就突破亿元。


http://finance.sina.com.cn/roll/20100729/15258387875.shtml

中国华为领教美国“潜规则” US GOVERNMENT DIVIDED ON HOW TO TACKLE HUAWEI

负责审议敏感收购的美国政府机构正就如何对待华为(Huawei)展开辩论,政府安全专家对这家中国软件及电信设备制造商深怀疑虑。

知情人士称,上周,尽管华为的出价高于竞争对手,华为竞购美国私有宽带互联网软件提供商2Wire的努力却以微弱差距失利,2Wire被英国的Pace以4.75亿美元购得。

本月,华为对摩托罗拉(Motorola)移动网络基础设施部门的收购也未成功,这块业务被诺基亚西门子(Nokia Siemens)以12亿美元购得。

据知情人士介绍,在这两宗交易中,有关华为能否争取到监管机构批准的严肃问题,均在竞标过程中起到一定作用,迫使华为提出较高的溢价。这两宗交易都必须获得美国外国投资委员会(CFIUS)的批准,这是一个从国家安全角度出发、审议外资收购的跨部门小组。

外国投资委员会进行的审议属于高度机密,而对于华为在美国的未来,美国政府也拒绝透露自己的思路。但熟悉相关过程的人士称,鉴于华为已表明有意在美国市场扩大业务,各政府机构正在进行准备工作,以便未来对该公司展开审议。

美国政府内部目前有两派观点。务实的观点认为,外国投资委员会应当批准一宗未来交易,因为这将让政府能够谈判所谓的"缓和协议"(mitigation agreement),即一套严格的条件和保安要求,有可能使美方对华为的内部运作获得有价值的洞察。一些人声称华为与中国军方关系密切,但华为坚决否认这种说法。

那些认为未来应当放行涉及华为的某宗交易的官员们指出,该公司已经用摩托罗拉品牌向美国客户销售了大约8亿美元的产品。华为与摩托罗拉曾有长期业务合作关系,这一关系最近破裂。

外国投资委员会与其它非美国公司――如阿尔卡特朗讯(Alcatel Lucent)――谈判达成的缓和协议,包含有关雇员筛查和第三方审计的规定。

与华为谈判的任何缓和协议都可能提出更苛刻的要求,比如迫使这家中国公司向美方交出自己的源代码,而这有望使美方得以洞察中国的通信网络。

但也有人强烈反对这种企图迫使华为恪守规矩的做法。一名熟悉外国投资委员会程序的前任官员表示,在乔治・W・布什(George W Bush)主政时期,政府在华为对美国科技集团3Com发起联合竞购期间,也曾展开类似的辩论。

华为最终被迫放弃竞购,因为情况变得很明显:该公司将被美方以国家安全为由,阻止收购。

"当时,多数国家安全机构的结论都是,即便政府得到了源代码,让我方得以洞察华为的窗口也不够有用,而且很难订立足以确保安全的程序,"上述前任官员表示。

尽管美国政府未能完全阻止华为打入美国市场(该公司已与Clearwire和Leap公司签署合同),但多数专家同意,政府已成功阻止大型美国电信公司――如美国电话电报公司(AT&T)和Verizon――购买华为的设备。

即使美国政府在这样的设备谈判中并没有正式的发言权,但它对华为的密切关注是人尽皆知的,政府也是许多大型电信公司的大客户,这使其在企业的购买决策中极具影响力。

在华为重整旗鼓,在美国物色新的收购目标之际,该公司在美国的未来最终将取决于哪一派理念(一派务实,另一派意识形态意味较浓)占上风。

译者/何黎


http://www.ftchinese.com/story/001033843


US government agencies charged with reviewing sensitive acquisitions are engaged in a debate over how to handle Huawei, the Chinese software and telecoms equipment-maker viewed with deep scepticism by government security experts.

Last week, Huawei narrowly lost a bid to take over 2Wire, a privately-held US maker of broadband internet software that was ultimately acquired by Pace of the UK for $475m, even though Huawei offered more than its rival, according to people familiar with the matter.

This month, the Chinese company was also on the losing end of a bid for Motorola's mobile network infrastructure unit, which was bought by Nokia Siemens for $1.2bn.

In both cases, say people familiar with the matter, serious questions over Huawei's ability to win regulatory approval for the acquisitions played a role in the bidding process, forcing Huawei to offer a higher premium. Both deals would have had to win approval from the Committee on Foreign Investment (CFIUS), an interagency panel that reviews foreign acquisitions on national security grounds.

Cfius reviews are highly classified and the US government has refused to comment on its thinking about Huawei's future in the US. But people familiar with the process say government agencies are preparing themselves for a review of the company in the future given its stated desire to increase its presence in the US market.

There are two schools of thought within the US government. One pragmatic view holds that Cfius should approve a future transaction because it would allow the government to negotiate what is known as a mitigation agreement, a set of strict conditions and security-related requirements that could give the US valuable insight into the inner workings of a company that some allege has close ties to the Chinese military, although Huawei staunchly denies the charge.

Officials who believe that a future Huawei deal ought to be approved note that the company has already sold roughly $800m of its products to US customers under Motorola's brand as part of a long-standing business relationship that recently went sour.

Mitigation agreements negotiated by Cfius with other non-US companies, including Alcatel Lucent, include rules on employee screening and third-party audits.

Any mitigation agreement with Huawei would be likely go even further, such as forcing the Chinese company to hand its source code over to the US, which in turn could give the US insight into the Chinese communications network.

But there are strong arguments against such a move that support keeping Huawei at bay. One former official close to the Cfius process said the government engaged in a similar debate during its review of Huawei's joint bid for 3Com, the US technology group, during George W Bush's administration.

Huawei was forced to abandon the bid when it became clear it would be blocked on national security grounds.

"At the time, most of the national security agencies concluded that the window into Huawei would not be useful enough and that it would be very difficult to write procedures that would ensure safety, even if the government were given the source code," the former official said.

While the US government has not been able to entirely block Huawei from making in-roads into the US market � the company has contracts with Clearwire and Leap � most experts agree that it has successfully prevented the biggest US telecoms companies, such as AT&T and Verizon, from buying Huawei equipment.

Even if the US does not have a formal say in such equipment negotiations, its scrutiny of Huawei is well known and it is a major customer of many of the biggest telcos, making it very influential in the companies' buying decisions.

As Huawei regroups and seeks new US acquisition targets, its future in the US ultimately depends on which philosophy, one that is pragmatic or one that is more ideological, wins out.


http://www.ftchinese.com/story/001033843/en

2010年7月29日

投资上限有望放宽 4000亿险资等待入市

http://www.sina.com.cn  2010年07月30日 03:46  上海证券报

  资本市场将迎来新鲜血液。记者获悉,《关于调整保险资金投资比例的通知》即将于8月份发布。其中将明确,保险资金投资股票和基金分别占比从10%,提高到股票和股票型基金占比上限为20%,债券型基金和货币型基金占比5%。这样,权益类投资占比总量将从20%提高到25%。

  今年上半年,保险资金投资基金、股票、股权等权益类投资占比大约为15%,离上限还有10%的空间。按照去年末总资产4万亿元计算,险资权益类投资的空间尚有4000亿元。

  ⊙记者 高山

  “这项改革,对大公司和小公司都有利。各家公司可以根据各自情况,选择投资组合,实行差别化投资。”一家京城保险资产管理公司的有关人士表示。

  实际上,我国保险资金运用经历了渠道不断放开的过程。1980年恢复国内保险业务之后,我国保险资金运用的渠道一直较为狭窄,在1995年以前,只能存银行。1999年10月,保险公司被允许以购买证券投资基金的方式间接进入资本市场,但比例不得超过总资产的10%;2004年10月,保险资金直接获准入市,险资可以投资股票上限为5%。随着2007年大牛市的到来,险资投资股票比例上限达到10%。

  “25%的权益类投资上限,空间还是比较大的。一旦大行情来了,险资肯定会加大投资力度。如2007年大牛市,险资权益类投资占比一度达到22%左右,超越了当时的警戒线。”一位保险投资专家告诉记者。

  目前,一般保险公司在进行配置时,基本是股票和基金对半。相信随着政策闸门的松动,将出现保险公司调仓热。

  保险资金的权益类投资对于保险公司业绩提升起到举足轻重的作用。由于目前险资权益类投资占比较小,在某种程度上限制了保险公司的盈利空间。

  记者获得的数据显示,目前中国人寿(23.77,-0.18,-0.75%)权益类投资占比最高,为15%左右,而平安和太保相对谨慎,权益类投资占比只有10%-20%。

  在放宽权益类投资上限的同时,保监会也要求加强风险防范。保监会主席吴定富最近强调,要坚持守住底线,把防范风险作为当前保险监管的首要任务。要把资金运用监管作为防范风险的关键环节。要加强资产负债匹配监管,调整债券、股票和基础设施投资政策,稳步开放未上市企业股权投资和不动产投资,增加资产配置的弹性和空间,为优化保险资产结构、改善资产负债匹配状况创造条件。


http://finance.sina.com.cn/stock/zldx/20100730/03468391323.shtml

每日精点(7.29):辨别牛市是否出现的几个特征

    继昨日的逼空大涨之后,今日市场继续保持强势格局。上证指数、深成指和沪深300指数均是小幅上涨,表示多方的力量在昨日并没有得以完全地宣泄,部分推留到了今日。我们昨天说到,市场之所以出现逼空行情,很大程度上是因为先前坚持估值投资的基金和券商也放弃原则而进行短线技术博弈,都希望在这波上涨过程中抢得一杯羹。今日上海市场成交较昨日继续放大,就是一个证明。如此一来,人心思涨,市场因此而拒绝调整,今日股指虽然四度被打到绿色,却仍被顽强的拉起,说明市场还有进一步的上涨空间。

 

    乐观情绪逐渐蔓延,很多朋友看到七连阳,立刻想到了大行情;看到了七连阳之后只调整了一天,就立即出现了逼空的快速强势放量拉升行情,更是认为大牛市就此到来。事实真是如此吗?希望大家记住此次行情的性质,从昨天央行的《当前增长放缓有利于可持续增长》这篇文章就可以看出,当前行情并非管理层的政策推动,也不是宏观经济向好的反应,而是在超跌之后,社保基金和私募基金率先介入所推导的一波强势反弹,这波反弹在股指期货的助涨作用下由短期反弹转而为中期反弹;在基金和券商践踏估值分析和价值投资之后,市场则出现逼空行情。换句话来说,这次上涨行情更多取决于技术面和资金面,而不是政策面。不得不承认的是,虽然中国股市的市场化程度越来越高,但仍然没能摆脱政策市的影子,决定市场长期趋势的,还是政策面。

 

    笔者认为,这波反弹的高度和强度已经超乎大多数人的想象,接下来的上涨可能继续让大多数人不能预料。但理性点来讲,这种反弹涨起来快,跌起来势必也不会慢。因此,建议大家要给自己的资金买份保险。怎么买保险呢?笔者认为,应该先用分化的眼光看待长期趋势和中短期趋势,然后给市场划定一个安全区间。也就是说,我们能够对这波反弹抱有乐观态度,但并不能就此判定牛市的到来。笔者认为,上证指数上行的下一个目标点位是2686点,即前期平台的高点,然后则是半年线附近的2800点;下行的支撑点位则是60日均线。在这样一个区间内,我们的操作应该是比较安全的。

 

    市场要走出牛市行情,是有一些特征来表达的:第一,政策面扶持,比如2008年10月底和11月初,管理层的四万亿投资和十大产业振兴计划,就明显地表达了管理层对股市的鼓励态度。当前市场如果出现停发新股、放宽信贷、免征二套房产税、降息等,相信市场立马就会走出波澜壮阔的行情来;第二,股指站稳120日这个牛熊分界线;第三,市场有强势而稳健的龙头领涨板块,从而带动市场的人气,进而出现大的轮涨行情;第四,市场赚钱效应很明显,只要买了股票的人都在赚钱,只是赚多赚少的区别;第五,慢涨快跌,也就是说,连续的上涨之后,往往只有一两个交易日的调整,而且是缩量的幅度不大的调整,甚至往往在盘中就完成了调整。如此,等等。

 

    其实严格上来说,当前市场已经满足了牛市的某些特征,但毕竟还不能算牛市。我们可以大胆地参与这波难得的拉升行情,但千万不要认为钱扔进股市就可以高枕无忧了。而且,市场在短期涨幅过大,难免会出现小幅度的回调,我们可千万别得意忘形而忽略了股市的节奏和脾性了。


http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b63593b0100kws3.html

2010年7月28日

7月28日方达点睛:金融地产揭竿而起 大盘放量跃上平台

  经过两天的休整,大盘今天再度迎来强势反弹走势,早盘小幅低开后,再一次回穿60日线,随即在金融地产等指标权重的集体反弹走高带动下,大盘再现凌厉的攻势,成功将2600整数关穿越,尾盘报收2633.66点,上涨58.30个点,成交放大到了1240亿元,市场热情有所恢复。

  资金面,结束昨天的小幅净流出,今天资金再度回到了净流入的状态,66.89亿的净流入量,表明资金今天做多热情不减,超级资金累计值和均值经短暂的休整后,今天再度出现明显的拐头向上的行为,迹象表明市场主力对于做多的再度认同。

  盘面看,受益行业利好的水泥板块,今天领涨,而煤炭、航空。地产也不甘示弱,板块资金排名显示,房地产、银行、证券期货、钢铁等一干指标股板块,继续受到资金的踊跃关注,主力资金对于指标股的做多行为和热情并没有变化,而指标权重的集体反弹,极大地催生了今天市场整体的做多动能。

  在成功上穿60日线后,量能并未同步跟上,而今天放量反弹报收光头中阳,量能明显得到了放大,使得大盘站上60日线从量价方面得到了确认,同时今天也放量突破了之前反复震荡整理的平台位置,大盘趋势进一步明朗化。

  消息面积极因素居多,股指整体上涨行情预期还将继续,放量突破平台,股指趋势越发明朗,空间也进一步打开,预期眼前73日线的成功收复该不是难事。

7月28日著名分析师胡�老师解盘:主力翻多

       市场主力经过前三个交易日的激烈思想斗争,今天似乎下决心参与进来了。虽然参与的情况并不火爆,但这问题并不大,只要有部分基金参与进来,考虑到基金经理们之间相互的攀比排名,估计后面都会陆续参与进来的。主力一旦有动作,盘面马上就有明显的反应。别的不说,只要看今天深证的成交金额,居然也接近1000亿了。

      行情发展到现在,应该说波段涨势算是比较明确了。各位不妨检查下自己的仓位,是不是在操作上也跟着做出了变化。其实很多股民存在两方面的问题:对行情的判断和把握方面固然有问题。撇开这个不说,在操作上也存在着非常多的问题。比方说,有些人上周已经意识到转势了,至少有转势的可能性,但前怕狼后怕虎,昨天开阴线不敢买、今天阳线不敢买、明天跳高开盘更是不敢买,非要等到涨到2800、2900、甚至3000点了,才敢买了。再比方说很多股民想买,但到处打听什么是领涨股,什么是热点股。这些东西是要等行情走顺了之后才会由市场逐渐酝酿出来,一开始的时候往往谁都不知道。因此,在开始的时候不必刻意追求一定要买到主流股票,一定要买到领涨股。有这方面的想法,尝试性地买一些建点仓,当然很好。即便没有这方面的思路也无妨,至少先把仓位调整到比较重的状态。有些高位套住的可以补仓;有些高位抛掉的现在低位可以再买回来;有些业绩增长的可以参与点,有些比大盘提早出现B点的不妨买点尝试尝试等等。谁都是不是神仙,在热点没出现之前要盲目的猜热点,这就像在转势没出现之前要盲目猜底部一样,基本上是属于不会做股票的人经常会犯的错误。

      最后,但愿大家积极参与,像这种波段行情一年也就是那么一、两回。

2010年7月27日

分析:中国银行资业产质量堪忧 CHINA BANKS RESIGNED TO DEFAULTS

在多数国家,地方政府银行贷款中有五分之一会违约的消息将令人震惊。但在中国,这样的新闻让人惊喜。

"近80%的项目至少有一些偿债能力,这个事实相当令人惊讶,"汇丰(HSBC)中国区首席经济学家屈宏斌表示。

分析师们表示,他们曾采用这样的假设,即中国地方政府总计7.7万亿元人民币(合1.1万亿美元)的银行贷款中,至少有30%不太可能得到偿还。这使20%的估计成为相对而言的好消息,即便这只是各银行自己提供的初步数据,中国银行业监管机构今年还将进行更为正式的评估。

地方政府的偿债能力面临如此阴暗的前景,反映了一个事实,即许多贷款投入了根本无望大举盈利的项目。

"在全球金融危机期间,中国的银行放贷被用来代替财政支出,以提振国内生产总值(GDP)增长和创造就业,"屈宏斌表示。"可能无法偿还的那20%地方政府贷款中,有许多很可能投入了纯粹的公共工程项目,如修建公园或公共厕所,或者植树。"

在其它国家背上巨额赤字为刺激方案埋单之际,北京方面让政府控制的银行体系先拿出资金,从而推迟了刺激措施的最终账单。即便是2008年11月宣布的大肆吹嘘的4万亿元人民币刺激方案,也仅包括1.2万亿元人民币的中央政府资金,其余资金来自地方政府和银行贷款。

一些分析师提出,如果北京方面的刺激资金有更多来自中央政府预算,那将更为透明,有助于减少浪费和腐败。"如果通过中央预算来运作更多投资,他们就不会像后来发生的那样,让商业银行家扮演政府政策代理人的角色,"渣打(Standard Chartered)中国研究部主管王志浩(Stephen Green)表示。

"但他们当时并不具有那种奢侈的选择,因为那是一个紧急情况,他们必须迅速行动,而他们没有现成的机制。"

过去10年间,中国各银行已从缺乏清偿能力的困境机构,转变为就市值和绝对利润额而言全球最有价值和最盈利的银行。这是通过政府注资、大量剥离不良贷款、改善风险管理、以及部分私有化(在香港和上海证交所上市)实现的。但北京方面仍持有各大银行的多数股权。因此,当2008年全球金融危机爆发时,政府实质上是下令银行重拾旧习惯,即向政府青睐的项目提供资金。

译者/和风


http://www.ftchinese.com/story/001033793


In most countries, the revelation that local governments would default on a fifth of their bank loans would be greeted with alarm. In China, however, the news came as a pleasant surprise.

"The fact that nearly 80 per cent of those projects have at least some capacity to service their debt is quite amazing," said Qu Hongbin, chief China economist at HSBC.

Analysts said that their working assumption had been that a minimum of 30 per cent of the total Rmb7,700bn ($1,100bn, €875m, £732m) bank lending to Chinese local governments was unlikely to be repaid. That made the 20 per cent estimate relatively good news, even if it was only a preliminary figure provided by the banks themselves before a more formal assessment by the banking regulator this year.

Such a bleak outlook on local governments' ability to service debt reflected the fact that many loans were handed out to projects that were never meant to make large profits.

"During the global financial crisis, bank lending in China was used as a substitute for fiscal spending to boost GDP growth and create jobs," Mr Qu said. "For the 20 per cent of loans to local governments that might not be repaid, a lot of it was probably spent on pure public works projects such as building parks or public toilets or planting trees."

While other countries racked up huge deficits to pay for stimulus packages, Beijing was able to delay the final bill for its stimulus by getting the state-controlled banking system to put up the money first. Even the much-vaunted Rmb4,000bn stimulus package announced in November 2008 included only Rmb1,200bn of central government money, with the rest coming from local governments and bank loans.

Some analysts suggested that if more of Beijing's stimulus had come from the central government budget it would have been more transparent, with less waste and corruption. "If they had run more investment through the central budget they wouldn't have turned commercial bankers into agents of government policy in the way they did," said Stephen Green, head of greater China research at Standard Chartered.

"But they didn't really have that luxury because it was an emergency, they had to do it quickly and they didn't have the mechanisms in place."

Chinese banks have been transformed in the past decade from insolvent basket cases to the world's most valuable and profitable lenders, in terms of market capitalisation and absolute profits. That was achieved through state capital injections, huge carve-outs of bad loans, better risk management and partial privatisation through stock market listings in Hong Kong and Shanghai. But Beijing still owns majority shares in all the big banks. So when the crisis hit in 2008 it essentially ordered them to return to their old habits of handing money to favoured government projects.


http://www.ftchinese.com/story/001033793/en

中国视点:中国投资公司启动全球招聘 Party faithful, your sovereign wealth fund needs you

中国3000亿美元规模的主权财富基金――中国投资公司(China Investment Corp)本周宣布了其最新的"全球"招聘活动,涉及64个岗位。

但对于被解雇的雷曼(Lehman)雇员而言,除非出生在中国,而且(至少部分职位有此要求)是中共党员,否则不应抱有太高的期望。

鉴于中投公司全球投资的敏感性,中投希望新招聘人员非常谨慎且非常忠于中国政府。该条件将多数外国金融专业人才挡在门外。

中投此次提供的岗位范围广泛,从秘书人员与人力资源经理("必须是中共党员"),到公关外事部的国别研究员("保密意识强")。

除此之外,中投还在招聘资产配置研究员、金融分析师、信用风险分析师、对冲基金分析师,以及纪委监察局高级副经理,以管理它的"纪委教育制度组"。

成功应聘纪委监察局高级副经理岗位的求职者须具备下述特质:"工作作风严谨,公道正派,大局意识强"。

中投在其私募投资经理的招聘公告中表示,它尚未正式接受求职申请,但欢迎任何有海外房地产市场、农业、林业、基础设施投资经验的人才投递简历。

这对中投在接受新注资之后将寻求投资的领域给出了强烈暗示。预计中国政府将从2.5万亿美元外汇储备中,拨出高达2000亿美元的资金注入中投。

中投职位申请截止日期是8月9日,似乎表明上述注资可能很快到位。

译者/何黎


http://www.ftchinese.com/story/001033799


China Investment Corp, the country's $300bn sovereign wealth fund, this week announced its latest "worldwide" recruitment drive with 64 positions advertised.

But laid-off Lehman employees shouldn't get their hopes up unless they were born in China and � for at least some posts � are members of the Chinese Communist Party.

Given the sensitive nature of CIC's investments around the world new recruits are expected to be very discreet and very loyal to the Chinese government, which rules out most foreign financial professionals.

The jobs on offer range from secretarial staff and human resources managers � "must be Chinese Communist Party member" � to country analyst in the international co-operation department � "must be good at keeping secrets".

CIC is also looking for asset allocation researchers, financial analysts, credit risk analysts and hedge fund analysts as well as a deputy director for its Disciplinary Committee and Staff Supervisory Bureau to manage the fund's "discipline education team".

The successful candidate for that job will be a "fair and upright Chinese Communist Party Member with a precise work style and strong comprehensive awareness".

In its recruitment notice for private equity investment managers, CIC said it was not yet formally accepting applications but is interested in résumés from anyone with investment experience in overseas real estate markets, agricultural sectors, forestry and infrastructure.

That gives a strong hint of the sectors CIC will be looking to invest in when it receives a new injection of cash � expected to be as much as $200bn � from the country's $2,500bn in foreign exchange reserves.

The deadline for job applicants is August 9, which suggests the new money could be coming down the pipeline quite soon.


http://www.ftchinese.com/story/001033799/en

毫无长进的现代凯恩斯主义者 TODAY'S MODERN KEYNESIANS HAVE LEARNT NOTHING SINCE THE 1930S

对于我们那些在上世纪70年代末、80年代初首次接触到经济学这门沉闷的科学的人而言,当前西方世界关于财政政策的辩论令人沮丧——我实在找不到别的词来形容了。

有人说波旁皇族什么都没忘记,也什么都没学会。同样的评价完全可以套用到今天的一些当代凯恩斯主义者身上。他们不能也永远不会忘记美国上世纪30年代犯下的政策错误。约翰•梅纳德•凯恩斯(John Maynard Keynes) 1936年发表的《就业、利息和货币通论》(The General Theory of Employment, Interest and Money)被当代凯恩斯主义者奉为圣经,但对于这部著作面世以来经济理论界所发生的一切,他们似乎从中什么都没有学到。

如果用漫画形式来描述,这场辩论是这样的。为赫伯特•胡佛(Herbert Hoover)的幽灵所困扰的凯恩斯主义者警告,美国仍随时有可能陷入另一场萧条。他们宣称,最有可能导致这种情况发生的,莫过于过早收紧财政政策。这是富兰克林•罗斯福(Franklin Roosevelt)在1936年连任后犯下的错误。与之相反,我们需要进一步的财政刺激。

反凯恩斯主义者反驳道,美国的财政政策已经走上不可持续的道路。美国国会预算办公室(Congressional Budget Office)警告,到2021年,公众所持的联邦债务与国内生产总值(GDP)之比将从今年的62%升至90%以上。卡门•莱因哈特(Carmen Reinhart)和肯尼思•罗格夫(Kenneth Rogoff)最近在一份颇有影响力的论文中警告称,如果债务负担超过GDP的90%,可能会导致增长减速和通胀上升。

凯恩斯主义者则指出,美国10年期国债收益率约为3%,几乎没有任何通胀恐慌的迹象!反凯恩斯主义者对此反驳道,债券市场的抛售很少是渐进式的。只需一则坏消息——例如信用评级下调,就能触发一轮大跌。而且债券投资者担心的不仅仅是通胀。美国债务的外国持有者(占公众所持联邦债务的比重达47%)担心,未来会出现某种形式的违约。

凯恩斯主义者表示,“债券警卫”(bond vigilantes)纯属虚构。以哈佛大学(Harvard)经济学教授罗伯特•巴罗(Robert Barro)为代表的反凯恩斯主义者则说,真正虚构的乃是凯恩斯乘数(Keynesian multiplier)——据说该乘数能将财政刺激转化为数倍的总需求提升。正相反,超大规模的赤字正在削弱商业信心,尤其是高赤字意味着未来更高的税收。于是,在盛夏三伏天到来之际,各方唇枪舌剑,你方唱罢我登场,惹得财经媒体心花怒放。

当然,从某些方面讲,这根本不是一场经济学论战,而是一场关于历史的争论。1933年罗斯福成为美国总统时,美国的赤字已达到GDP的4.7%,随后在1934年达到5.6%的峰值。二战爆发前,联邦债务负担仅略有上升。正是在二战期间,美国(及其它所有参战国)着手实行了类似于2007年以来的财政扩张。由此看来,我们今天所见证的情形更接近上世纪40年代而非30年代:这是没有硝烟的世界大战财政。

但两者之间有着天壤之别。首先,美国是通过发售战争债券,利用国内储蓄为巨额战时赤字融资的。其次,战时各国经济基本上是封闭的,因此不存在财政刺激的外泄。第三,战时经济以满负荷运转,政府不得不对私人部门施加诸多管控措施来防止通胀。

现如今堪比战时的赤字规模发生之际,却适逢美国严重依赖于外国债权人,尤其是其日渐崛起的战略竞争对手——中国(公众所持美国国债中,有11%为中国持有);同时各国经济处于开放状态,让美国的财政刺激最终可能让中国的出口企业受惠;产能严重过剩,从而使通缩的威胁大于通胀。

有没有这些情形同时存在的先例呢?当然有。早在凯恩斯还没出生以前,从阿根廷到委内瑞拉,许多弱政府都曾试验过在和平时期实施大规模赤字,以期找到避免艰难抉择的方法。实验不可避免地以两种方式收场。要么是外国债权人遭到违约的欺诈,要么是国内债权人受到通胀的勒索。如果经济增长疲弱,这种情况可能还来得慢一些。但必然会有一天,央行的货币创造将引发通胀预期飙升。

1981年,美国经济学家托马斯•萨金特(Thomas Sargent)写了一篇题为《四次大通胀的终结》(The Ends of Four Big Inflations)的开创性论文。从许多方面看,本文可谓是凯恩斯主义时代的墓志铭。西方政府(尤其是英国)历尽磨难方才明白,赤字救不了他们。面临两位数的通胀和失业率的攀升,唯有施以猛药才能治愈顽疾。回顾了中欧上世纪20年代——又一个战争导致债务激增的时代——的局面后,萨金特证明只有果断的政策“体制变革”才能带来稳定,因为只有这样才能改变通胀预期。

那些将信心比作童话中的“仙女”的经济学家,比如《纽约时报》(New York Times)的专栏作家保罗•克鲁格曼(Paul Krugman),也未能从数十年有关预期的经济学研究中汲取教训。他们似乎也还没有意识到,本轮危机中学术界最大的赢家是那些行为金融学的支持者,而人类心理的波动就是该学科研究的核心内容。

对大西洋两岸的调查就此给出了非常明确的证据。人们对于和平时期却拥有世界大战级别规模的赤字感到忧心忡忡。英国《金融时报》最近公布的一项民意调查显示,45%的美国人“认为美国政府可能在未来10年内无法实现其财务承诺”。对企业和消费者的信心调查,也描绘出焦虑情绪日渐加重的类似情景。

医治这种忧虑的药方只能是萨金特30年前提出的那种政策体制变革——马格丽特•撒切尔(Margaret Thatcher)和罗纳德•里根(Ronald Reagan)的政府曾成功施行了这种变革。和今天一样,当时的政府也面临选择,只不过不是在刺激和紧缩之间选择,而是在提升私人部门信心的政策与扼杀信心的政策之间做出抉择。

本文作者为英国著名历史学家、FT特约编辑,他为西格蒙德•瓦尔堡(Siegmund Warburg)著的传记《High Financier》刚刚由企鹅出版社(Penguin)出版

译者/陈云飞


http://www.ftchinese.com/story/001033783


To those of us who first encountered the dismal science of economics in the late 1970s and early 1980s, the current debate on fiscal policy in the western world has been – no other word will do – depressing.

It was said of the Bourbons that they forgot nothing and learnt nothing. The same could easily be said of some of today's latter-day Keynesians. They cannot and never will forget the policy errors made in the US in the 1930s. But they appear to have learnt nothing from all that has happened in economic theory since the publication of their bible, John Maynard Keynes's The General Theory of Employment, Interest and Money, in 1936.

In its caricature form, the debate goes like this. The Keynesians, haunted by the spectre of Herbert Hoover, warn that the US is still teetering on the brink of another Depression. Nothing is more likely to bring this about, they argue, than a premature tightening of fiscal policy. This was the mistake Franklin Roosevelt made after the 1936 election. Instead, we need further fiscal  stimulus.

The anti-Keynesians retort that US fiscal policy is already on an unsustainable path. The Congressional Budget Office has warned that the federal debt in public hands is set to rise from 62 per cent of GDP this year to above 90 per cent by 2021. In an influential recent paper Carmen Reinhart and Kenneth Rogoff warned that debt burdens of more than 90 per cent of GDP tend to result in lower growth and higher inflation.

The Keynesians retort by pointing at 10-year bond yields of around 3 per cent: not much sign of inflation fears there! The anti-Keynesians point out that bond market sell-offs are seldom gradual. All it takes is one piece of bad news – a credit rating downgrade, for example – to trigger a sell-off. And it is not just inflation that bond investors fear. Foreign holders of US debt – and they account for 47 per cent of federal debt in public hands – worry about some kind of future default.

The Keynesians say the bond vigilantes are a myth. The anti-Keynesians (notably Harvard economics professor Robert Barro) say the real myth is the Keynesian multiplier, which is supposed to convert a fiscal stimulus into a significantly larger boost to aggregate demand. On the contrary, supersized deficits are denting business confidence, not least by implying higher future taxes. And so the argument goes round and around, to the great delight of the financial media as the dog days of summer set in.

In some ways, of course, this is not an argument about economics at all. It is an argument about history. When Franklin Roosevelt became president in 1933, the deficit was already running at 4.7 per cent of GDP. It rose to a peak of 5.6 per cent in 1934. The federal debt burden rose only slightly prior to the outbreak of the second world war. It was the war that saw the US (and all the other combatants) embark on fiscal expansions of the sort we have seen since 2007. So what we are witnessing today has less to do with the 1930s than with the 1940s: it is world war finance without the war.

But the differences are immense. First, the US financed its huge wartime deficits from domestic savings, via the sale of war bonds. Second, wartime economies were essentially closed, so there was no leakage of fiscal stimulus. Third, war economies worked at maximum capacity; many controls had to be imposed on the private sector to prevent inflation.

Today's warlike deficits are being run at a time when the US is heavily reliant on foreign lenders, not least its rising strategic rival China (which holds 11 per cent of US Treasuries in public hands); at a time when economies are open, so American stimulus can end up benefiting Chinese exporters; and at a time when there is much underutilised capacity, so that deflation is a bigger threat than inflation.

Are there precedents for such a combination? Certainly. Long before Keynes was even born, weak governments in countries from Argentina to Venezuela used to experiment with large peacetime deficits to see if there were ways of avoiding hard choices. The experiments invariably ended in one of two ways. Either the foreign lenders got fleeced through default. Or the domestic lenders got fleeced through inflation. When economies were growing sluggishly, that could be slow in coming. But there invariably came a point when money creation by the central bank triggered an upsurge in inflationary expectations.

In 1981 the US economist Thomas Sargent wrote a seminal paper on “The Ends of Four Big Inflations”. It was in many ways the epitaph for the Keynesian era. Western governments (not least the British) had discovered the hard way that deficits could not save them. With double-digit inflation and rising unemployment, drastic remedies were called for. Looking back to central Europe in the 1920s – another era of war-induced debt explosions – Professor Sargent demonstrated that only a decisive policy “regime-change” would bring stabilisation, because only that would suffice to alter inflationary expectations.

Those economists, like New York Times columnist Paul Krugman, who liken confidence to an imaginary “fairy” have failed to learn from decades of economic research on expectations. They also seem not to have noticed that the big academic winners of this crisis have been the proponents of behavioural finance, in which the ups and downs of human psychology are the key.

The evidence is very clear from surveys on both sides of the Atlantic. People are nervous of world war-sized deficits when there isn't a war to justify them. According to a recent poll published in the Financial Times, 45 per cent of Americans “think it likely that their government will be unable to meet its financial commitments within 10 years”. Surveys of business and consumer confidence paint a similar picture of mounting anxiety.

The remedy for such fears must be the kind of policy regime change Prof Sargent identified 30 years ago, and which the Margaret Thatcher and Ronald Reagan governments successfully implemented. Then, as today, the choice was not between stimulus and austerity. It was between policies that boost private-sector confidence and those that kill it.

The writer is an FT contributing editor. His new biography of Siegmund Warburg, High Financier, has just been published by Penguin


http://www.ftchinese.com/story/001033783/en

王英伟:中国内地没有楼市泡沫 Chinese property insider denies bubble

采访者:英国《金融时报》旗下Pensions & Investment Group欧洲大陆主编 迈克・罗德瓦尔德 被采访者:中国人大代表、总部位于新加坡的地产投资公司太平星集团大中华区执行主席王英伟

中国人大代表王英伟(Wilfred Wong)曾帮助筹备1997年香港回归的工作,是亚洲一位颇具影响力的房地产人物。他是总部位于新加坡的地产投资公司太平星集团(Pacific Star Group)的大中华区执行主席。采访在香港进行。

问:王先生,让我们从香港开始吧,这是一个存在巨大房地产泡沫的城市。

答:这是你的说法。

问:我这么说是因为所有的报纸都在报道这个问题。

答:确实,住宅地产的价格处于高位。但它们仅略超过1997年香港主权回归前夕的水平。香港房价一直昂贵,但我不认为这里存在泡沫。

问:作为太平星大中华区业务的负责人,你也负责香港业务。您仍在这里投资吗?

答:不。我们上一笔交易是在2007年。这里的收益率不够具有吸引力。就房地产开发而言,香港市场非常小,也非常狭窄。这里由恒基兆业(Henderson)和新鸿基(Sun Hung Kai)等一些大型参与者主宰。中国内地更令我们感兴趣。

问:但中国内地也在讨论房地产泡沫问题。

答:不能一概而论。

当然,上海和北京优质地段的写字楼数量有限,因此房价昂贵。

问:但相对于香港,内地房价较低。为什么呢?

答:它们不是国际城市,人民币不能自由兑换,为了避免人民币面临压力并防范房地产投机,中国政府仍限制外资投资房地产。换句话说,政府抑制了房价。一旦这种局面发生变化,房价将大幅上涨。

问:你认为最大的收益机会存在于中国内地吗?

答:我不会那样说。我个人认为,越南和印度等国机会最大。它们的房地产市场非常不成熟,是真正的新兴国家。最为稳定的肯定是东京、香港、新加坡和首尔的房地产市场。中国和马来西亚的发展状况介于两者之间。但不要忘记:中国内地的房地产市场仅发展了20年。那里的土地租赁体系仍不透明。土地所有权仍属于政府。

问:这也适用于欧洲机构投资者吗?

答:对于所有与政府关系不密切的投资者都是如此。如果今天出现了一个有意思的项目,明天就会有一家国有公司夺走它。要参与这样的项目非常困难。这些国有公司拥有资金,大量资金。市场的变化速度,加剧了透明度的相对缺乏。一切令人无法想象。对于养老基金等机构投资者大多漫长的决策程序而言,这个市场简直太快了。

问:具体来说这是什么意思?

答:由市政府负责的许多细节、规则和规章彼此可能完全不同,而且几乎每周都会变化。因此,如果你不是每日都深入第一线,而且关系不是很密切,就很难成功。各地法规差异非常大。

问:举个例子吧。

答:在上海,地下面积不算在容积率之内。因此,在那里你会发现5层的地下室,因为这是免费的。在重庆,由于它是个山城,地下面积是计算在内的。因此你必须知道什么算,什么不算。还有,在一些城市,一旦你完成了地基工作,你就可以开始销售或者预售。但在上海等其它城市则要等到更晚些时候。这对于现金流有着重大影响。

问:外国(欧洲)机构哪里做错了?

答:首先,许多人把中国内地视为一个大市场;他们忽视了区域差异。其次,他们只把目光投向一线大城市,即上海、北京等。其实,天津和杭州等二线城市发展甚至更快,房价也变得几乎一样昂贵。这些投资者错失了这样的机会。

问:这些投资者担心透明度缺乏的风险。中国内地市场何时才能变得更为透明呢?

答:与上世纪90年代初的形势相比,已经发生了很大变化,那时你不得不与政府官员就地块进行双边谈判,没有公开拍卖或招标。

我的预测是:5年后中国内地的房地产市场将更为透明,内部人士的本土优势将逐渐减弱,更多国际参与者将在中国内地立足,就像马来西亚、韩国和台湾的投资者已经在做的那样。目前活跃在这个市场的主要是中国国内的公司,包括香港公司。

问:在注重稳定(收益稳定、表现稳定)的西方养老基金圈子中,亚洲房地产市场仍被视为风险很大。

答:从他们的观点来看,的确是有风险。而从我们的观点来看,高风险必然意味着高增长。举个例子,亚洲租赁合同的期限通常都比较短。这对亚洲的投资机构和投资者是好事。毕竟,人们预期租金会上涨。在西方人眼里,期限较长的租赁合同比较稳定,但从亚洲的视角来看,长期租赁合同风险更大。

问:西方投资者感到不安的另一点是,政府能够出其不意地操纵房地产价格?

答:现实恰好相反。

问:你当然会这么说,因为你是人大代表,不是吗?

答:是的,但这的确是我的观点。事实上,政府在许多方面仍具有影响力是一个优势,正因如此,有很多事情比一切由市场决定更容易预测。在自由市场经济中,泡沫会自动破裂。在中国,政府会积极避免生成泡沫。

设想一下:中国仍是一个社会主义国家,政府是不容许房地产价格过度偏离居民平均收入的。

正因如此,市级政府不再能想拍卖多少土地就拍卖多少,银行不再能想发放多少按揭贷款就发放多少。

问:欧洲投资者迄今不敢投资。他们什么时候会开始投资呢?

答:这只是时间问题。看看世界各地的形势。哪个地区的增长故事最有份量?是亚洲。

问:德国已经把绿色建筑提上了日程。亚洲呢?

答:正处于初步阶段。别忘了,绿色建筑造价高昂。但我们意识到这是环球趋势。比如说,上海几年前把容积率(总建筑面积与总用地面积的比率)上限从6-8降到2.5-4,以避免市中心变成混凝土丛林。相比之下,香港市中心的容积率仍为15,也就是说,每1平方米土地可以建15平方米。

问:中国和新加坡正在天津建设一个“生态城”,这只是开始吗?

答:政府已经起步了,可想而知,他们会继续沿着这条路前进。我们将把我们自己的新城项目规划得尽可能“绿色”。

问:说说这些新城。

答:为推动城市化进程,中国政府鼓励开发商规划和建设完整的城市。这正是我们希望做的。为此我正跟政府协商。我们计划在离上海和北京15-20公里远的地方,在150万-200万平方米的地块上建设一些生态友好城。

要做这样的项目,你需要专业的开发商,因为这些新城将是适宜居住的城镇,有医院、购物中心和写字楼,这样人们就不用经常出远门了。

政府会提供基础设施、街道、铁路交通和路灯。我们将与另一家上市开发公司合作,共同推进这些项目。

问:只有你们公司计划这么做吗?

答:我不知道是不是还有其它公司。天津生态城是一个类似的项目,但它是政府出资的。

我们是百分百私人所有的企业,尽管我的官方职能是人大代表。

问:你要为新城项目寻找投资者吗?

答:是的。我们将成立一家合资公司,希望几年后将其在证交所上市。

迈克•罗德瓦尔德(Maik Rodewald)是英国《金融时报》旗下Pensions & Investment Group欧洲大陆主编

译者/何黎


http://www.ftchinese.com/story/001033788


Wilfred Wong, a deputy of the National Congress of the People's Republic, helped prepare the handover of Hong Kong to Beijing in 1997 and is an influential property figure in Asia. He is executive chairman China, Pacific Star Group, a property investment firm. The interview took place in Hong Kong

Q: Mr Wong, let's start here in Hong Kong, the city of the big real estate bubble.

A: That's what you are saying.

Q: That's what I'm saying, because all the newspapers are writing about it.

A: The prices for residential property are on a high level, yes. But they have only just surpassed the level of 1997, just before the British handed back Hong Kong to the Chinese. Hong Kong has always been expensive, but I don't see a bubble.

Q: As head of Pacific Star's operation in China you are also in charge of Hong Kong. Do you still invest over here?

A: No. We had our last transaction in 2007. The yields are not attractive enough. And as for property developments the market is very small over here, and very narrow. It is dominated by a few big players like Henderson or Sun Hung Kai. For us, China is much more interesting.

Q: But real estate bubbles are also under discussion for China.

A: One can't generalise.

There is of course a limited amount of office buildings in premium locations in Shanghai and Beijing and therefore they are expensive.

Q: But compared to Hong Kong the prices are low. Why?

A: They aren't yet international cities, the renminbi is not freely convertible and the Chinese government still limits foreign real estate investment in order to avoid pressure on the the renminbi and to prevent real estate speculation. In other words, the government suppresses the price of the buildings. As soon as this changes, prices will rise on a big scale.

Q: Do you see the biggest yield opportunities for China?

A: I wouldn't say it like that. I personally see the biggest chances in countries like Vietnam and India. These are very immature markets, real emerging countries. The most stable markets are for sure the real estate markets of Tokyo, Hong Kong, Singapore and Seoul. China and Malaysia are somewhere in between regarding their development status. But don't forget: the Chinese real estate market has only existed for two decades. The land lease system over here – the country still belongs to the government – is still not transparent.

Q: Does this apply also for European institutional investors?

A: For all investors who are not close. If today there is an interesting project, then tomorrow a state-owned company [will seize] it. To be part of such projects is very difficult. And these state-owned companies have money, a lot of money. The relative lack of transparency is further reinforced by the market's velocity of change. It's beyond imagination. The market is almost too fast for the mostly lengthy decision-making processes of institutional investors like a pension fund.

Q: What does this mean concretely?

A: Many details, rules and regulations – which the city governments are responsible for – can be completely different from each other and change almost weekly. Therefore, if one is not present on a daily basis and interconnected very well, one will hardly be successful. The regulations differ in such a big way.

Q: Give us an example.

A: In Shanghai, everything that is below the ground doesn't count towards your plot ratio. So in Shanghai you'll find five-storey basements, because it's free of charge. In Chongqing, because it's a mountainous city, the underground counts. So you have to know what counts and what doesn't. Also, in some cities you can start selling or pre-sell once you have completed the foundation work, in others like Shanghai much later. That makes a big difference in the cash flow.

Q: What do foreign (European) institutions do wrong?

A: Firstly, many are treating China as one big market; they ignore regional differences. Secondly, they only look at the big cities in the first tier, namely Shanghai, Beijing etc. The second-tier cities like Tianjin, near Beijing, or Hangzhou, near Shanghai, are growing even faster and have become almost as expensive. Those investors miss out on these kind of chances.

Q: Those investors are dreading the risk of lack of transparency. When is the Chinese market going to be more transparent? A: Compared to the situation at the beginning of the nineties, when you still had to negotiate with the  officials bilaterally about pieces of land and there were no public auctions or tenders, much has happened.

My forecast: In five years' time the real estate markets of China will be much more transparent, the home advantage of the insiders will weaken gradually and many more international players will gain a foothold in China, as investors from Malaysia, Korea and Taiwan already do. Currently mainly domestic companies are active, including those from Hong Kong.

Q: Among Western pension funds who are mainly oriented towards stability – stable income, stable performance – Asia's real estate markets are still regarded as very risky.

A: From their point of view they are risky indeed. From our point of view the higher risk entails higher growth. One example is the fact of much shorter leasing contracts which are common in Asia. They are a blessing for Asian investment houses and investors as, after all, one expects that the rents will rise. The perceived stability of longer leasing contracts is, from an Asian perspective, rather more risky.

Q: Western investors are also bothered that property prices can be manipulated unpredictably by the government?

A: On the contrary.

Q: That's what you have to say; you are a deputy of the Chinese People's Congress, aren't you?

A: That's correct but that is indeed my opinion. In fact, it's an advantage that the government still has influence on many things, that's why things are easier to predict [than] if you leave it to the market. In a free-market economy a bubble bursts automatically. In China one tries to avoid bubbles actively.

Visualise the following: China is still a socialist country. The government will not allow that property prices will diverge too far away from the average income.

That's why city governments are not allowed any more to auction in a discretionary way as much land as they want and banks are not allowed any more to assign as many mortgage loans.

Q: So far European investors are backing off. When will they start to invest?

A: That's only a question of time. See what's happening worldwide. Which region has the biggest growth story? Asia.

Q: In Germany, green buildings are on the agenda now. What about Asia?

A: It's in its infancy. Don't forget, green buildings are expensive. But we realise that it's a worldwide trend. Shanghai, for example, lowered the maximum plot ratio, ie the gross floor area that you are allowed to build, years ago from 6 to 8 to 2.5 to 4 in order to avoid the inner city becoming a concrete jungle. For the sake of comparison, in the city centre of Hong Kong the plot ratio is still 15. That means that you can build 15 square metres per 1 sqm of land.

Q: There is an Eco-City project in Tianjin that is being created together with Singapore. Is this only the start?

A: The government has entered that path. Therefore one can assume that they will continue with it. We will plan our own projects, the new towns, as green as possible.

Q: What are these new towns all about?

A: In order to push the urbanisation process the Chinese government encourages developers to plan and build entire cities. That's exactly what we want to do and therefore I'm currently negotiating with the government. We plan to build eco-friendly cities on a 1.5m to 2m sq metres stretch of land, 15 to 20km away from Shanghai and Beijing.

For this you need some specialised developers, as the new towns are meant to be proper towns, with hospitals, retail and office buildings, so that people don't have to commute any more.

The government will provide the infrastructure, streets, railway connections and lighting. We will push this forward in collaboration with another listed development company.

Q: Are you the only company that plans to do that?

A: I don't know of any other company. The Eco-City Tianjin certainly is a similar project, but it is financed by the government.

We are a 100 per cent privately owned company, despite my official function as a deputy for the Chinese People's Congress.

Q: Will you be looking for investors for the new towns?

A: Yes. We will establish a joint venture that we would like to list on the stock exchange in a few years' time.

Maik Rodewald is editor-in-chief, continental Europe, Pensions & Investment Group, Financial Times


http://www.ftchinese.com/story/001033788/en 

每日精点(7.27):股市谚语与60日均线的纠结

    七连阳之后,股指终于还是没能延续强势,出现了小幅度的调整。昨天的文章中,我们说到了一则股市谚语:涨七跌三,也就是说,一般情况下,连续7天的上涨,需要三天时间来进行多空调剂,获利的需要回吐,踏空的需要逢低建仓,这都对股指有调整的要求。所以从一定意义上来说,今天市场进行调整,不是坏事。另外我们知道,七连阳格局一般只会出现在强势牛市行情之中,很少会出现在弱势行情中,更加难得的是出现在对底部是否出现的争议质疑之中。这或许是股指期货的助涨助跌作用,无论如何,这种情况的出现都会让多空双方趋于谨慎。

 

    近一段时间机构之间的分歧时是显而易见的,有的机构大喊底部到来,并且在大举建仓和来回活跃,制造了一些短期热点,比如社保基金和私募;有的机构则仍然扭扭捏捏说不出个所以然,一方面认为下跌了这么久,该要涨一段时间了,一方面又找不出货币政策放宽、管理层支持鼓励、经济局势转好的确凿证据,所以建仓的动作十分缓慢,从近期的指标股中可见一斑。基金在今年6月18日仓位达到09年以来的新低70.46%,基金在上周的仓位仍然只有74%,也就是说,在大盘见底2319点之后的近一个月时间里,基金整体建仓幅度只有3.54%左右。这种建仓速度体现了基金的谨慎,当然,现在的仓位74%,距离峰期最高仓位95%左右还有很大的空间。

 

    正是由于基金的这种扭扭捏捏,使得近期股指虽然走出了七连阳,虽然从2319点反弹到2589点上涨了270个点,但量能并没有很好的放大,市场的人气也并没有被完全的激发出来,上海市场只有7月20日和7月21日成交超过了1000个亿,与今年年初没法比,与4月5日的下调没法比,与09年的10月和11月份更是没法比。量能反映人气,这样的量能直接决定了市场对“国务院鼓励民间投资细则出台”这则消息无动于衷。

 

    市场的人气除了取决于机构和量能之外,还取决于几根均线。20日均线已经被征服,50日均线也被踩在了脚下,现在面对的是20日均线。市场较为公认这样一种说法:20日均线是人气度和强弱度转换的第一个坎,50日均线和60日均线,尤其是60日均线是第二个坎。昨天突破了60日均线,也正好是七连阳的最后一根,那么按照涨七跌三的股市谚语,市场要调整三天,而这三天的调整,能否让股指守住60日均线呢?今天上证指数收盘点位是2575点,60日均线的点位是2570点,还有5个点,能撑得住剩下的两天吗?笔者认为,如果这两天能够低开高走,在盘中进行调整,那么我们可以对后市抱有很大程度的乐观;而如果出现破位下跌,失守60日均线,那么我们就要当心了。当然,笔者希望股市谚语不要兑现,笔者也相信这两天即便调整了,我们也仍然可以保持谨慎乐观,毕竟20日均线这个魔咒已经破了。人心思涨,市场过了挖空心思找利空的时代了。


http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b63593b0100kuyc.html

2010年7月26日

再多刺激 难阻西方颓势 More stimulus won’t stop Asia’s rise

 

在多数亚洲人看来,目前欧洲和美国围绕是否需要刺激举措的辩论显得有些奇怪。当中国人来到西方,会觉得这些本以为陷入停滞的经济体简直是经济天堂。毕竟,当收入达到如此高的水平,经济就算停滞也没有那么糟糕;问问日本人就知道了。但无论当前这场经济辩论如何发展,中期来看,西方国家经济的相对停滞已无可避免。

目前,全球经济似乎正出现“二次探底”,许多人(包括参与英国《金融时报》紧缩与刺激之争的专家们)认为,需要进行新一轮的刺激。但新一轮的政府支出,只能暂时支撑经济增长,同时却会加大更多主权债务危机和新兴经济体过热的风险,并将全球经济推向更高的通胀。

一些反对无限制刺激举措的论据已广为人知。过高的国家债务可能让债券市场陷入恐慌。币值可能也会因此大跌。而且,当一个经济体面临眼下这种结构性失衡之际,刺激措施对就业的影响也很小。但有一个支持紧缩政策的新论据或许更加有力:全球化使得连美国这样大型的、此前按照特殊规则运转的经济体,都表现得更像小型的、开放的经济体。

这是因为,如今全球化的主要参与者不是国家,而是跨国公司。出于成本和监管水平等因素的考虑,这些大型企业目前在全世界各地配置它们的投资和生产。由于现在企业的投资可以跨越国界,一国政府用于提振需求的支出也会“渗出”边境,流入其它国家。这种渗出效应显著削弱了任何“凯恩斯式”刺激措施的效力。简言之,要创造同等水平的增长,现在所需的成本更高,而且这种增长无法自我持续。

同样的趋势,也解释了为什么近来西方经济体日渐削弱、而新兴经济体的贸易表现却不断增强。在2008年经济严重低迷时期,许多跨国公司关闭了开设在高成本的西方国家的工厂,同时在中国等低成本国家拓展业务。因此,目前西方国家采取更多的刺激措施,对国内经济增长的影响将更为有限。但尽管如此,这仍将加大新兴经济体的通胀压力,这些经济体的平均通胀率已超过5%,而且还在不断攀升。当它们的通胀借由贸易和外汇市场传回西方国家时,后者将遭受滞胀之苦。

有人或许会辩称,新兴经济体成本不断攀升,最终将使西方重获竞争力。但这将是非常漫长的等待。西方目前的平均劳动力成本,仍比新兴经济体高出10倍以上。而后者的人口数量是前者的5倍。全球化正为西方的增长形成难以克服的阻力。因此,即使推出新的庞大刺激方案,西方仍很有可能会在十年甚至更长时间内,经历日本式的增长模式。

当然,全球化对于西方而言并非一种“双输”的主张。西方跨国公司的利润将远高于以往的水平。未来十年,西方股市有可能与其经济表现脱钩,走势良好。对于眼下正艰难应对老龄化成本的西方社会而言,这将是一大福祉。

一些人主张实施贸易保护主义,以推动西方的增长。由于失业率一直居高不下,类似的呼声将会增强。但这也不是一种解决之道,尤其是在西方企业部门可能即将走向繁荣之际,此举将会导致这些企业价值暴跌。

甚至存在这种可能:未来十年西方的生活水平将有所下降。但是,正如亚洲人所认为的那样,西方不应该只盯着增长,而忽视(收入)水平。尽管西方对亚洲的繁荣艳羡不已,但在亚洲,人们宁愿要人均收入4万美元的“停滞”,也不愿要人均4000美元的“繁荣”。由于新兴经济体未能更“有组织”地竞争,西方国家享受了数十年高水准的生活。这是一种幸事。如今,好运已经结束。再多的刺激举措也无法将其挽回。

本文作者是驻上海独立经济学家

译者/何黎


http://www.ftchinese.com/story/001033753


http://www.ftchinese.com/tag/退出之争


 

The current debate in Europe and America over the need for stimulus seems strange to most Asians. When people from China visit the west, they see economic paradise in these supposedly stagnant economies. After all, stagnation at such a high income level isn’t so bad; just ask the Japanese. But whatever happens in the current economic debate, relative stagnation in the west is inevitable in the medium term.

At the moment the global economy appears to be double-dipping, and many (including those in this Financial Times debate) have argued for another round of stimulus. But another round of spending would support growth only temporarily, while increasing the risks of more sovereign debt crises, more overheating in emerging economies, and pushing the global economy into high inflation down the road.

There are well-known arguments against unlimited stimulus. The bond market could freak out over excessive national debt. Currency values could collapse. When an economy faces structural imbalances like now, the impact of stimulus on employment is low. But there is a new and perhaps more powerful case for austerity: globalisation has made even large economies such as America, which used to operate under special rules, behave as if they were small, open economies.

This is because the main players in today’s globalisation are not countries, but multinational companies. These large businesses now allocate investment and production across the world, taking cost and regulation levels into account. Because companies can now move their investments across borders, government spending to boost demand in one country now leaks across borders into others. This leakage dramatically decreases the effectiveness of any Keynesian stimulus. Put simply, it now costs more to produce the same growth, and the growth does not become self-sustaining.

This same trend also explains the recent pattern of weakening economies in the west and the strengthening trade performance in emerging economies. During the big downturn in 2008 many multinational companies closed factories in the high-cost west, and expanded their operations in low-cost countries such as China. Hence, today, more stimulus in the west will have a more limited growth impact at home. That said, it will increase inflationary pressure in emerging economies, where average inflation is already above 5 per cent and rising. As their inflation transmits back to the west through trade and currency market, the west will suffer stagflation.

One might argue that rising costs in the emerging economies will eventually make the west competitive again. But it will be a very long wait. The average labour cost in the west remains over 10 times higher than in the emerging economies. Emerging economies also have five times as many people as the developed economies. Globalisation is creating an insurmountable headwind for growth in the west. As a result, even with huge new stimulus, it is quite likely that the west will experience a growth pattern like Japan’s for a decade or longer.

Of course, globalisation is not a lose-lose proposition for the west. Its multinational companies will make far more than in the past. It is possible that western stock markets will decouple from their economies in the decade ahead, and fare well. This would be a big boon for the western societies that are struggling with the cost of ageing.

Some argue for trade protectionism to promote growth in the west. As high levels of unemployment persist, such calls will strengthen. But that is not a solution either, in particular because it would cause a sharp drop in the value of the west corporate sector just at a time it might be about to boom.

It is even possible that western living standards will decline in the next decade. But, as those looking from Asia will tell you, one should not focus on growth and ignore the level. While the west looks enviously at booming Asia, people here would much rather stagnate at income of $40,000 per capita than boom at $4,000. It enjoyed decades of high living standards because the emerging economies were not organised to compete. It was a lucky break. Now the luck is over. And no amount of stimulus will bring it back.

The writer is an independent economist based in Shanghai


http://www.ftchinese.com/story/001033753/en


http://www.ftchinese.com/tag/退出之争

2010年7月23日

复苏前景不乐观 Sagging global growth requires us all to act

 

看起来今年全球经济将出现严重放缓。部分国家实施的紧急财政紧缩计划将拖累经济增长。库存调整将如常进行。那些“窃取”未来需求的税收政策——例如美国的“旧车换现金”计划、面向购房者的税收抵免(tax credit)、或是对环保电器的补贴政策——效应将逐渐消退。劳动力市场仍将萎靡不振。对于企业资产负债表、面临收入压力的家庭、金融机构和政府而言,缓慢而痛苦的去杠杆化过程仍将继续。

其结果是,以往过度消费、如今需要去杠杆化的国家政府及其消费者——美国、英国、西班牙、希腊等等——现在需要减少支出、消费和进口。但那些过度储蓄的国家政府及其消费者——中国、亚洲新兴经济体、德国和日本——并没有增加消费。如果全世界处于供应过剩的状态,全球总需求的复苏会相当疲软,从而导致全球经济增长大幅减速。

即使我们能够避开双底衰退,全球经济增长最为现实的图景也是痛苦的。即便今年下半年和2011年初美国增长率达到1.5%,给人的感觉也像是一场衰退,因为失业率有可能进一步攀升,预算赤字增加,房价进一步下跌,银行在抵押贷款和贷款方面的损失上升,同时,保护主义情绪高涨有可能进一步损害中美关系。

在欧元区,到今年年底,经济将接近零增长,因为财政紧缩,股市调整,以及主权、企业债券及银行间流动性利差的上升都将造成重大破坏。市场波动性加大及主权债务风险的上升,还将破坏商业信心与消费者信心,其影响力将超越欧洲的范畴。

那些寄希望于中国能够维持全球经济的人可能会感到失望。作为近年来全球增长引擎的中国经济正逐渐减速,昔日11%以上的增长率已经下降,到今年年底可能会接近7%。这将给中国的出口企业造成伤害,同时不利于亚洲其它地区的出口增长,因为后者也越来越依赖于中国的进口。

从政治角度讲,这第二轮全球经济放缓出现的时机再糟糕不过。在美国,共和党人与民主党人即将退回各自的“大营”,备战11月份的中期大选。与此同时,美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)必须再次让纳税人相信,为了给脆弱的经济复苏保驾护航,必须再次增加政府支出——而此刻的民调显示,选民们将美国的债务视为与恐怖主义同样严重的威胁。

因此,总统先生还必须告诉选民,美国经济缺乏安全性的长期解决之道既需要紧缩财政,也需要民众做出牺牲。但在国际上,他面临的问题甚至更为严重。对待为数不多的几个温和派共和党人,奥巴马的手段有限,但最近在多伦多召开的20国集团(G20)峰会显示,他说服欧洲政府抛开财政担忧的能力更差。这些国家似乎不会改变自己的看法:过去一年希腊、西班牙等国出现的状况(以及对更多危机将接踵而至的担忧)要求欧洲人必须学会量入为出。

我们也不应对11月份的G20首尔峰会抱有太高的期望。在前几场峰会上,对全球经济崩盘的共同关切,让各国在一定程度上团结起来。然而,对于未来的真正危险何在,各国不再拥有共识。20国集团内部就政府在国内经济中应扮演何种角色存在分歧,因此很难就任何实质性的细节问题达成协议。

奥巴马的批评者常常嘲笑他唯一的才能就是发表精彩演讲。但就算此言属实,言论也十分重要。增加政府支出的短期计划,以及缩减财政的长期计划,如果总统先生无法阐明它们的必要性,实施起来只会更加困难。至于美国的共和党人,则必须接受一个事实:全球复苏始于国内,必须延长失业救济计划的时间,并为联邦及地方政府提供帮助。

过度储蓄的国家也必须为全球需求贡献自己的一份力量。特别是中国领导层,他们应该意识到,如果不对人民币汇率进行更大幅度的重估,将在国内造成严重后果。试图在危及最优质客户长期健康地情况下,提振中国出口的做法毫无意义。中国政府还必须更快采取行动,刺激国内消费。

欧元区需要财政紧缩,但也需要一定水平的增长——要实现这种增长,欧洲央行(ECB)放宽货币政策是最佳方法。尽早对失去偿付能力的成员国进行债务重组,也应该成为欧元区的议题之一。德国应该将财政巩固计划推迟几年,以增加可支配收入、提振消费。在欧洲以外的地区,日本必须加快经济改革。

这些举措都需要时间。即便所有措施都得到了恰当的执行,全球经济也只会出现缓慢复苏。但如果根本不实施这些措施,全球经济陷入双底衰退、新一轮金融危机卷土重来的风险就会显著上升。各国决策者已经没多少时间可以拖延了。

伊恩•布雷默是美国欧亚集团(Eurasia Group)总裁,著有《自由市场终结》(The End of the Free Market)一书。鲁里埃尔•鲁比尼是纽约大学斯特恩商学院经济学教授、鲁比尼全球经济咨询公司(Roubini Global Economics)董事长,《危机经济学》(Crisis Economics)的作者之一。

译者/管婧


http://www.ftchinese.com/story/001033710


 

It looks as if the global economy is heading for a serious slowdown this year. Emergency austerity programmes in some countries will put a drag on growth. Inventory adjustments will run their course. The effects of tax policies that steal demand from the future – such as the US “cash for clunkers” scheme, tax credits for home buyers or cash for green appliances – will fizzle out. Labour market conditions will remain weak. The slow and painful deleveraging of balance sheets and income-challenged households, financial institutions and governments will continue.

The result is governments and consumers that spent too much and now need to deleverage – in the US, Britain, Spain, Greece and elsewhere – will spend, consume and import less. But those governments and consumers that saved too much – in China, emerging Asia, Germany and Japan – are not spending more. In a world of excess supply, the recovery of global aggregate demand will be weak, pushing global growth much lower.

The most realistic scenario for global growth is painful, even if we avoid a double dip. In the US, 1.5 per cent growth in the second half of this year and into 2011 will feel like a recession, given a probable further rise in unemployment, larger budget deficits, a further fall in home prices, larger losses by banks on mortgages and loans, and the risk that a protectionist surge will further damage relations with China.

In the eurozone, growth will be closer to zero by the end of this year, as fiscal austerity and stock market corrections, along with rises in sovereign, corporate and interbank liquidity spreads, take their toll. Increases in volatility and sovereign debt risk will also undermine business and consumer confidence in ways that move beyond Europe.

Those hoping that China can keep the global economy afloat are likely to be disappointed. The world's leading growth engine in recent years is slowing, from 11 per cent-plus towards a 7 per cent rate by year's end. That will damage China's exporters, while spelling bad news for export-growth in the rest of Asia, which increasingly relies on Chinese imports too.

Politically, this second global slowdown could not have come at a more difficult time. In the US, Democrats and Republicans will soon retreat to their corners to prepare for November's mid-term elections. Meanwhile, President Barack Obama must again persuade America's taxpayers that a new surge in government spending is needed to protect a fragile recovery – and at a moment when voters are telling pollsters that America's debt is as great a threat as terrorism.

So the president must also tell voters that the longer-term solution to America's economic insecurity involves both austerity and sacrifice. But abroad he faces an even larger problem. Mr Obama has limited leverage with the few remaining moderate Republicans, but the recent Group of 20 summit in Toronto showed him even less able to persuade European governments to shrug off fiscal worries. These countries seem unlikely to shift from their view that events of the past year in Greece, Spain and elsewhere – and fears of further crises to come – demand that the continent must learn to live within its means.

Nor should we expect much from the next G20 meeting in Seoul in November. A common fear of global meltdown provided some degree of unity at previous meetings. Yet, there is no longer international consensus on where tomorrow's true dangers lie. Differing assumptions within the group over the proper role of government in a domestic economy make agreement on the details involving anything of substance very difficult.

Mr Obama's critics often deride him as a man whose talents are limited to his fine speeches. Yet even if that were true, words matter. Plans to boost government spending in the near term, and to embrace austerity in the longer term, will only become more difficult if the president fails to explain the need for them. For their part, America's Republicans need to accept that the path to a global recovery begins at home, with extended unemployment insurance and help for state and local governments.

Countries that save too much must also do their part for global demand. In particular, the Chinese leadership should recognise that failure to allow a more substantive revaluation of its currency will have serious consequences at home. It makes little sense to try to boost China's local exporters while undermining the longer-term health of their best customers. Beijing must also move much more quickly to boost China's domestic consumption.

The eurozone needs fiscal austerity, but it also needs a level of growth best provided by an easing of monetary policy from the European Central Bank. Early debt-restructuring of insolvent members should also be on the agenda. Germany should postpone its fiscal consolidation for a couple of years to boost disposable income and consumption. Outside Europe, Japan must accelerate economic reforms.

These steps will take time. Even if all are undertaken properly, global growth will recover only slowly. But if they are not undertaken at all, the risk of a global double dip, and a new financial crisis, will grow sharply. Policymakers cannot keep kicking the can down the road for much longer.

Ian Bremmer is the president of Eurasia Group and author of The End of the Free Market. Nouriel Roubini is professor of economics at the Stern School at New York University, chairman of Roubini Global Economics and co-author of Crisis Economics


http://www.ftchinese.com/story/001033710/en

2010年7月22日

龙象角力南亚次大陆 UNSTABLE NEIGHBOURS

在大厅的水晶吊灯下,尼泊尔的毛派正召开会议。加德满都前王宫之一的这间大厅里座无虚席。王宫外面的马路上到处都是汽车,人们急匆匆的赶来参加这次会议。

极左翼的政治局委员坐在一面巨大红旗之下。正中间是普斯帕•卡马尔•达哈尔(Puspa Kamal Dahal),他曾经当过教师,人们更熟悉他的化名:普拉昌达(Prachanda),他正决心问鼎尼泊尔下任总理一职。

走廊的两侧悬挂着描述这个喜玛拉雅前印度教王国昔日的画像:猎虎探险;身穿红色立领长衫、头戴羽毛头饰的王室家族;带着看上去不舒服的维多利亚时代王冠的强悍的王后。

经历了10年天翻地覆的变化(期间尼泊尔推翻了君主制)后,这个摇摇晃晃的共和国正进入一个步履蹒跚的和平进程,这一进程让毛派武装分子进入政治主流,同时伴随着经济增速不断下滑以及对脆弱银行体系的担忧。

印度传统上对尼泊尔影响深远

同时改变的还有这个人口近3000万的共和国与庞大且增长迅速的邻国印度之间一度亲密的关系。印度政府对这个被陆地包围的山国的影响力曾经是深远的。上世纪50年代,印度帮助尼泊尔引入民主,并曾支持毛派与独裁君主制斗争。用尼泊尔政治分析人士的话来说,从在尼泊尔拥有的权力来看,印度驻加德满都大使就像是尼泊尔的“第二位国王”。

这样的时光不会再有了。如今,在尼泊尔年轻人中,印度已不再受欢迎,而普拉昌达领导的毛派政党公开敌视印度政府。经济不对称正在扩大,印度的增速接近9%,而尼泊尔则徘徊在3%。

两国甚至不通铁路。修建越过喜玛拉雅山脉的公路和电厂的不是印度人,而是中国的承包商。中国政府计划在邻近尼泊尔边境的西藏日喀则兴建一个大型内陆港,为南亚的贸易提供便利。汇款是尼泊尔经济的支柱,因为尼泊尔人会到海湾地区、伊拉克、阿富汗和马来西亚工作。

印度与尼泊尔的关系,展现了一个令印度决策者感到困惑和失望的难题:这个全球人口最多的民主国家经济实力的日益增强,与该国将这种实力转化为地缘政治影响力(特别是在南亚)的能力出现了脱节。

中国解决了很多长期存在的边境纠纷

相比之下,过去10年,中国——亚洲另一个新兴经济大国——已做出巨大努力,改善与邻国的关系。中国解决了很多长期存在的边境纠纷,对基础设施进行巨额投资,并提供贸易优惠。

然而,中国与某些邻国的紧张局势已升级,特别是一些国家认为,中国对待南海领土争议的方式越来越武断。

相对于更有活力的东亚市场,缺乏地区凝聚力将令南亚处于经济劣势。

这也给印度带来了巨大安全风险,最重要的是来自中国的风险。未来几十年,中印可能会围绕地区主导地位展开角逐。退役将军、受到尊敬的安全问题分析师阿肖克•梅赫塔(Ashok Mehta)表示,如果中国有一天控制了尼泊尔喜玛拉雅山脉的高地,那么它就不需要把核武器对准印度了。他把尼泊尔视为一个战略关键地区,失去它将让印度付出巨大代价。

与难以驾驭的邻国长期不和,正困扰着印度政府。印度总理曼莫汉•辛格(Manmohan Singh)努力与拥有核武的巴基斯坦交好;在摆脱英国殖民统治后的63年里,印度与巴基斯坦共打过3次战争。他支持对该地区的安全僵局采取开放态度。他还寻求与孟加拉总理谢赫•哈西娜(Sheikh Hasina)领导的新文职政府加强合作,并与斯里兰卡总统马欣达•拉贾帕克萨(Mahinda Rajapaksa)进行对话。

他表示:“尽最大努力实现与印度邻国关系正常化,是我们的责任。我一直相信,这对实现我国的发展潜力不可或缺。”

要做到这点,辛格需要带头努力,逆转邻国的不稳定和经济疲弱,并重新修复英属印度所属区域丧失的统一,这一区域曾经从科伦坡延伸到喀布尔再到仰光。

巴基斯坦经济曾多年领先印度

几十年来,在这个以极度贫困闻名的地区,印度经济一直处于落后地位,每年增长3%,政治不信任、薄弱的基础设施和跨境繁琐手续都限制了贸易的发展。在几十年期间,自由化的巴基斯坦经济表现超过其规模更大的南部邻国。从1947年(英国结束殖民统治,印度和巴基斯坦独立)至1990年,巴基斯坦的平均增长率为5.5%。过去20年,这一领先优势慢慢消失,如今,两国的差距变得更为明显。

巴基斯坦前财长伯克(Shahid Javed Burki)表示:“过去,(巴基斯坦)增长显著。如今,我们看到的是低迷。”

“巴基斯坦需要改变(竞争姿态),与印度在多个领域合作。巴基斯坦必须意识到,印度是南亚的龙头经济体。”

伯克敦促印度政府将目光投向邻国寻求贸易合作,而不是寻求与东盟(ASEAN)成员国和欧洲建立“远距离的关系”。

今天,印度强劲的经济正把邻国甩在后面,而不是拉动它们一起增长。预计,印度经济今年将增长8.5%,这一增长率是尼泊尔和缅甸的两倍;巴基斯坦的增长率不超过4%;只有刚摆脱军事统治的孟加拉国和正从长期内战中复元的斯里兰卡仍紧跟印度的脚步,这两国的增长率将达到6%。

在这些邻国中,人们认为孟加拉国与印度改善关系的前景最为乐观。在那里,人们对孟加拉的认同感非常强烈;与巴基斯坦相比,孟加拉国穆斯林的宗教原教旨主义倾向相对较弱;哈西娜女士则被认为是印度的一个盟友。

印度充分利用了其与阿富汗的历史纽带

不丹与印度关系的前景也令人乐观,这个幅员很小、民风淳朴的山地君主国,喜欢用幸福感而不是国内生产总值(GDP)来衡量本国的发展;另外还有阿富汗,新德里充分利用了自己与喀布尔的历史纽带,还拨出10亿美元援助预算来支持阿富汗的重建努力。

与此形成反差的是,人们认为巴基斯坦、斯里兰卡和军政府统治的缅甸在更大程度上受到中国的左右。中国在南亚的影响力令印度备感担忧。

印度最需改善的,是与巴基斯坦及该国1.8亿国民的关系,但这方面的进展极为有限。这两个邻国之间的双边贸易额少得可怜。十年前,双边贸易额为2.51亿美元,现在则接近20亿美元。但如果印巴两国能够加强在能源、信息技术和农业方面的合作,双边贸易额可能会比现在高得多。

相比之下,印中两国的双边贸易额今年有望达到600亿美元。但在双边贸易额快速增长的同时,两国间也出现了保护主义对立。

印度外交秘书尼鲁帕玛•拉奥(Nirupama Rao)表示:“我们的邻国不应负面看待印度的崛起。我们高速增长的经济和巨大的市场应被视为一个增长机遇:一个投资、技术和企业家资源的可靠来源,同时也是我们邻国出口商品的一个迅速扩张的市场。”

但她表示,南亚地区的经济一体化已因各方的政治敌意而陷入“困境”。区域内相互出口仅占该地区总出口的5%,区域内电信流量也不高——尽管印度是全球增长最快的移动市场之一,而Bharti Airtel等公司又正在孟加拉国和斯里兰卡进行投资。

加强印度外交部的压力

与邻国修复关系的紧迫性,正在印度国内形成压力,要求提高外交部的地位并提升该部的外交技巧。在国际社会和印度本国外交界看来,印度外交部过于薄弱,与该国的规模和雄心不相称。

拉奥的抱怨既针对北部邻国巴基斯坦,也针对南部邻国斯里兰卡。斯里兰卡比印度小得多,该国政府不信任新德里。而印度南部泰米尔纳德邦的政客也一直对斯里兰卡泰米尔少数民族争取更大自治权的斗争持同情态度,从而阻止新德里与科伦坡建立更融洽的关系。

斯里兰卡与中国关系日趋紧密,这在印度国内引发了越来越大的猜疑。去年,中国向斯里兰卡提供了12亿美元资金,成为该国最大的外资来源国。它还向斯里兰卡提供军事援助,并帮助该国建设大型基础设施项目,包括机场、公路和位于该国南部汉班托特的一个海港。

新德里智囊机构——政策研究中心(Centre for Policy Research)的布拉马•切拉尼(Brahma Chellaney)教授表示:“中国战略性进入斯里兰卡的能力损害了印度的利益。”

在尼泊尔,印度的影响力正在减弱,但这未必是中国影响力增强所致。尼泊尔央行行长尤瓦•拉杰•卡蒂瓦达(Yuva Raj Khatiwada)抱怨不对称局面越来越严重,尽管在事实上,尼泊尔60%的对外贸易额来自对印贸易。

卡蒂瓦达表示,这种不均衡使得尼泊尔难以在新德里上调利率之时,管理盯住印度卢比的本币。尽管尼泊尔以往曾推行经济自由化,但在某些方面存在结构性劣势:科技、交通网络、工会好斗性和电力短缺。

尼泊尔乱局可能殃及印度

反过来,印度则担心,尼泊尔政治乱局和糟糕的经济表现,会危及毗邻该国的比哈尔邦的经济复苏。比哈尔邦是印度最贫穷的邦之一。该邦首席部长尼蒂什•库马尔(Nitish Kumar)改写了该邦糟糕的增长纪录,让这块被许多人遗忘的印度国土实现了11%增长。

在政治方面,另一件让新德里政策制定者发愁的事情是,毛派势力正在尼泊尔和印度境内同时崛起,印度内政部认为这两者之间存在联系。

印中两国均对尼泊尔的乱局感到不安。这两个全球增长最快的大型经济体,均不希望在本国边境上出现由毛派引发的不稳定和贫穷。尽管尼泊尔人的反印情绪正在升温,但他们还远远谈不上亲中。

加德满都人头济济的毛派会议大厅,提醒人们注意印度面前的挑战的紧迫性。如果印度不能加强区域联系,它就注定会看到,自己的经济扩张被冷漠而充满敌意的邻国所遏制。中国在亚洲的经济崛起也会因新德里影响力的萎缩而加快。如果情况正好相反,即印度拉动邻国一起走向日益繁荣,那么它将朝着自己的目标迈进一大步——即经济增长率达到10%,赶上中国。

译者/何黎


http://www.ftchinese.com/story/001033716


Under the ballroom's crystal chandeliers, Nepal's Maoists are holding court. The cavernous room in one of Kathmandu's former palaces is packed; outside the roads are choked with cars hurrying people to the gathering.

Members of the ultra-left politburo sit under a big red banner. In the middle is Puspa Kamal Dahal – a former teacher better known by his nom de guerre, Prachanda – the man making an aggressive bid to become Nepal's next prime minister.

Lining the corridors are portraits of the old days of the Himalayan former Hindu kingdom – tiger-hunting expeditions; royal households in red tunics and plumed headgear; and doughty queens in uncomfortable-looking Victorian-era regalia.

Following a decade of radical change in which Nepal overthrew its monarchy, the tottering republic is engaged in a halting peace process that has brought Maoist militants into the political mainstream, accompanied by falling economic growth rates and anxieties about a fragile banking system.

Altered, too, is the once umbilical relationship between the republic of close to 30m people, and its large, fast-growing neighbour, India. New Delhi's influence over the landlocked mountain state was far-reaching. It helped bring in democracy in the 1950s, and at one time backed Maoists in the struggle against an autocratic monarchy. In the words of one Nepalese political analyst, India's ambassador to Kathmandu was like the “second king” in terms of his local power.

Not any more. India has grown unpopular among young Nepalis, and Prachanda's Maoist party is openly hostile to New Delhi. Economic asymmetries are widening, as India grows at nearly 9 per cent, while Nepal languishes at 3 per cent.

The two countries do not even share a rail link. It is Chinese contractors, rather than Indian, who are building highways across the Himalayas and power plants. Beijing has plans for a large inland port at Xigaze in Tibet, on Nepal's border, to facilitate trade in south Asia. Remittances are the mainstay of the economy as Nepalis travel to the Gulf, Iraq, Afghanistan and Malaysia for work.

The relationship with Nepal illustrates a dilemma that puzzles and frustrates policymakers in New Delhi: the mismatch between the growing economic power of the world's biggest democracy, and its ability to convert this into geopolitical influence, particularly across south Asia.

By comparison, China – Asia's other great emerging economic power – has made huge efforts to improve relations with its neighbours during the past decade, settling a number long-running border disputes, making large investments in infrastructure and offering preferential trade terms.

Tensions between China and some of its neighbours have increased, however, especially over what some countries see as Beijing's increasingly assertive approach to territorial disputes in the South China Sea.

A lack of regional cohesion will put the area at an economic disadvantage to the more dynamic markets of east Asia.

It also poses big security risks for India, most importantly from China, in what is likely to become a tussle for regional dominance in the coming decades. Ashok Mehta, a retired general and respected security analyst, says that if China one day controlled the heights of the Himalayas in Nepal, it would have no need of a nuclear arsenal trained on India. He views the country as a strategic linchpin whose loss would cost New Delhi dearly.

Long-term difficulties with unruly neighbours worry New Delhi. Manmohan Singh, prime minister, has made efforts to engage Pakistan, a nuclear-armed power with which the country has fought three wars in 63 years since independence from British rule. He favours openness over a security lockdown in the region. He has also sought greater engagement with Bangladesh's new civilian government under Prime Minister Sheikh Hasina, and a dialogue with President Mahinda Rajapaksa of Sri Lanka.

“It is our obligation to make every effort to normalise relations with India's neighbours. That is essential, I have always believed, to realise the development potential of our country,” he says.

To do that, Mr Singh will need to lead efforts to reverse the instability and economic weakness beyond his borders, and restitch the unity lost among the constituent parts of British India that once stretched from Colombo to Kabul to Rangoon.

For decades, India's economy, growing at 3 per cent a year, was a laggard in a region notorious for deep poverty, and where a combination of political mistrust, poor infrastructure and crossborder red tape restricted trade. For decades a liberalising Pakistan outperformed its bigger southern neighbour with average growth rates of 5.5 per cent between 1947, when partition formed the two countries at the end of British rule, and 1990. During the past two decades the lead has evaporated, and asymmetries are becoming more pronounced.

Former Pakistani finance minister Shahid Javed Burki says: “There has been remarkable growth [in Pakistan] in the past. What we are seeing today is a downturn.

“Pakistan needs to change its [competitive stance] to collaborate with India in many areas. Pakistan has to realise that India is south Asia's anchor economy.”

Mr Burki urges New Delhi to look to its neighbours for trade partnership rather than to “distant relationships” with Association of South East Asian Nations members and Europe.

Today India's strong economy, which is forecast to grow by 8.5 per cent this year, is outstripping those of its neighbours rather than pulling them with it. The growth rate is double that of Nepal and Burma. Pakistan's growth is no more than 4 per cent. With 6 per cent growth, only Bangladesh, emerging from military rule, and Sri Lanka, recovering from a long civil war, remain close.

Of those, Bangladesh is viewed as offering the best prospects for improving relations. There, a shared Bengali identity runs deep, the Muslim population is less prone to religious fundamentalism than that of Pakistan and Ms Hasina is regarded as an ally of India.

Also promising are Bhutan, a tiny benign mountain monarchy that likes to measure its progress in terms of happiness rather than gross domestic product; and Afghanistan, where New Delhi makes a great deal of its historic links to Kabul, and has backed a reconstruction effort with a $1bn aid budget.

In contrast, Pakistan, Sri Lanka and military-ruled Burma are judged to have fallen more under the sway of China, whose interference in south Asia India fears.

Relations with Pakistan, and its 180m people, are where improvement is most needed but where progress is most elusive. Bilateral trade between the neighbours is paltry. Ten years ago, it was just $251m. It now stands close to $2bn but has the potential to be much higher if energy, information technology and agricultural partnerships were to flourish.

By comparison, India's bilateral trade with China is expected to reach $60bn this year. But with fast growth have come protectionist rivalries.

“India's rise should not be seen in . . . negative terms by our neighbours,” says Nirupama Rao, foreign secretary. “Our fast-growing economy and large market should be seen as a growth opportunity: a reliable source for investments, technology and entrepreneurial resources, besides being a rapidly expanding market for our neighbours' exports.”

But, she says, economic integration across south Asia has been “stymied” by political enmity. Intra-regional exports are only 5 per cent of the region's total exports. Even telecommunications traffic within the region is low, in spite of the fact that India is one of the fastest-growing mobile markets in the world, and companies such as Bharti Airtel are making investments in Bangladesh and Sri Lanka.

The need to mend relations with neighbours is creating internal pressure to increase the ranks and upgrade the skills of a ministry seen internationally and among India's own diplomatic corps as far too thin for a country of its size and ambitions.

Ms Rao's complaint applies as much to Sri Lanka to the south as it does Pakistan to the north. Colombo, dwarfed by its mainland neighbour, distrusts New Delhi. India has also been held back from building warmer relations with Colombo by politicians in its southern state of Tamil Nadu, where politicians were sympathetic to the Tamil minority's fight for greater autonomy.

Suspicion is growing in India of an increasingly close relationship between Colombo and China. Beijing became Sri Lanka's biggest source of foreign funding last year, providing $1.2bn. It has provided military aid and is helping to build big infrastructure projects, including an airport, roads and a sea port at Hambantota on the south of the island.

“China's ability to make the strategic inroads into Sri Lanka has been at India's expense,” says Professor Brahma Chellaney of the Centre for Policy Research, a New Delhi think-tank.

In Nepal, India's embrace is weakening without much need for Chinese influence. Yuva Raj Khatiwada, central bank chief, complains of a growing asymmetry, in spite of the fact that his country relies on India for 60 per cent of its trade.

He says the disparities make it hard to manage a currency pegged to the Indian rupee at a time when New Delhi is raising interest rates. In spite of past liberalisation of the economy, Nepal is at a structural disadvantage in terms of technology, transport links, trade union militancy and power shortages.

India, in turn, fears that political confusion and poor economic performance in Nepal will threaten the economic recovery in the neighbouring state of Bihar, one of its poorest. There Nitish Kumar, chief minister, has defied the state's dismal record to deliver 11 per cent growth in a part of India that many considered lost.

On the political front, another factor worrying policymakers in New Delhi is the synchronised rise of Maoism in Nepal and within its own borders, which India's home ministry believes are linked.

Nepal's malaise makes both India and China queasy. Neither of the world's fastest-growing large economies wants Maoist-led instability, nor impoverishment, on its borders. Anti-Indian sentiments are rising, yet the Nepalese are far from being pro-Chinese.

The packed-out hall at the Maoist meeting in Kathmandu is a reminder of the urgency of the challenge facing India. If it fails to strengthen regional ties, it is destined to see its economic expansion hemmed in by unsympathetic and threatening neighbours. Moreover, China's economic ascendance in Asia will be hastened by New Delhi's shrunken influence. If, on the contrary, India spreads its rising prosperity, its goals of matching China with 10 per cent economic growth will take a leap forward.


http://www.ftchinese.com/story/001033716/en

CMRC朗润经济评论:中国式退出

 

编者按:北京大学中国宏观经济研究中心(CMRC)今日起在英国《金融时报》中文网上独家开设《CMRC朗润经济评论》专栏,由一支长期关注中国宏观经济的教授团队轮流执笔,每周四发布。首篇专栏由北京大学国家发展研究院副院长、CMRC主任卢锋撰写。周其仁、宋国青及其他几位知名教授也将为专栏定期投稿。

2009年上半年,中国货币信贷以30%的罕见幅度快速增长,一方面较快扭转了经济增速大幅下滑的势头,创造总需求V型回升局面;另一方面引入了通胀预期和压力,但也派生出资产价格、特别是房价虚高问题。针对信贷和经济过度扩张带来的新风险,中国超常刺激政策在实际操作层面,自去年夏秋以来逐步反向调整。如果说,2009年上半年中国宏观经济走势可用“总需求V型回升”描述,过去一年来的宏观形势和政策演变,可以用“中国式退出”概括。

所谓宏观经济“退出(exit)”政策,是指特定时期刺激总需求政策发生显著调整或方向性转变。去年下半年以来,中国政策调整显然具有部分“退出”含义。之所以称其为“中国式退出”,是因为,相比较于以上调利率作为最重要标志的惯常的退出机制,中国的退出方式具有鲜明特点,包括工具更为多样、更具行政性、涉及更多的经济领域等。

货币及信贷政策首先掉头

在货币政策方面,存贷款利率水平虽至今维持不变,但法定存款准备金率在今年1至5月经历3次上调,从15.5%提升到17%。央行从去年夏季开始增大央票发行量,从2009年12月到2010年4月间,央票余额增加5000多亿元。

信贷由极度宽松转向为逐步收紧。去年夏季开始,银行监管部门出台多种措施限制贷款发放速度,8月更出台修改银行资本金定义方式的征求意见稿,试图通过降低次级债计入银行资本金比例的方式,辅助实现收缩信贷的政策目的。与2009年规定信贷“下限”不同,2010年初,有关部门规定了新增贷款7.5万亿元的“上限”,对全年信贷扩张进行强势限制。

在最新一轮的信贷收缩中,整治地方投融资平台成为关键举措。2009年初,作为对金融危机的应对,有关部门放宽了对地方政府负债的监管和限制标准,加上地方需求旺盛,地方负债规模快速扩大。估计在2009年间,各类地方投融资平台负债增长超过70%,相当于当年新增贷款三成以上,年底负债余额达到7万多亿元。

进入2010年后,相关政策开始转向。近月来有关部门出台多项举措,严控地方投资平台负债增长,包括叫停“搭桥贷款”——这个被业内称作2009年“银十条”中“含金量”最高的融资工具。今年6月国务院发布19号文件,对融资平台公司进行清理规范,制止地方政府违规担保行为。

股市与楼市政策成为有“中国特色”的宏观调控工具

新一轮收紧操作再次显示,在我国经济转型时期,首次公开发行(IPO)具有宏观调控功能。全球金融危机期间,针对宏观经济和资本市场走低,监管部门从2008年9月暂停IPO。随着2009年经济快速回升,上证综指从2008年10月的1816点一路回升,7月一度突破3500点,IPO进程也重新启动。此后到2010年4月间,IPO融资超过7000亿元,是历史上9个月融资规模最大时期之一。


房地产政策U型调整更是这次“中国式退出”的一个显著特色。2009年5月,受到经济回升不稳和楼市回升乏力判断的影响,相关部门将房地产开发商自有资金管制比例,从35%下调到20%。房市随后急速升温,房价快速飙升并出现泡沫迹象。与此同时,股市强势增长受到IPO政策干预和大小非减持自发调节的双重遏制,货币超常扩张释出的过量流动性大规模“转战”房地产,使房市成为流动性过剩的“重灾区”。

这迫使政策作出急促调整。2009年12月到2010年4月,国务院接连出台被业内称作“国四条”、“国十一条”和“新国十条”的房市紧缩政策,频率之高、节奏之快堪称罕见。具体措施包括:针对购房套数实行首付和利率差别更大的房贷政策,针对是否具有特定城市居民身份实行差别房贷政策,以及加快物业税、房产税试点,加强对土地闲置和捂盘惜售的监管力度等,调控范围和严厉尺度也超乎寻常。

中国刺激政策的“退出”具有两大重要特点。

一是中国对宏观经济政策的官方表述具有较大弹性。一方面强调 “要继续实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,保持政策的连续性和稳定性”,另一方面要求“根据新形势新情况不断提高政策的针对性和灵活性,把握好政策实施的力度、节奏和重点”。

二是与市场经济环境下以上调利率作为退出政策最重要的标志不同,中国政策基准利率水平至今不变。退出措施较多采用数量性、部门性、行政性措施加以实施,宏观调控工具呈现多样化特点。

紧缩措施很快对货币信贷和总需求起到了遏制作用。过去半年间,货币信贷同比增长率下跌8-10个百分点。货币信贷回落速度与此前上升速度一样,都是过去十几年所仅见。

货币信贷收缩带来实体经济增速回落。今年一季度GDP同比增长11.9%,2季度增幅回落至10.3%。截止今年5月,钢产量、发电量、工业增长值、投资、零售等关键指标增速,也分别由去年下半年的高位下降了3/2到1/3不等。股市去年7月开始振荡下调,房地产市场在过去几个月也开始出现振荡下调局面。

目前宏观紧缩是否过度?经济是否会二次探底?学界正围绕这些问题进行热烈讨论。笔者认为,目前中国宏观经济确有一些偏紧表现,需给以重视;不过中国经济基本面仍然健好,只要宏观政策能够顺势而为,经济应能承受“中国式退出”带来的冲击,不至于出现二次探底。

依据目前形势推测,在二季度数据进一步证实宏观偏弱走势之后,中国决策部门可能会在下半年度放松实际紧缩力度,避免经济增长面临失速风险。

注:本文仅代表作者个人观点。


http://www.ftchinese.com/story/001033684

缺乏自知之明的美国政客 Politicians should not prescribe pills

如果有一种畅销药,确有一定疗效,但会导致部分患者肝功能严重衰竭乃至死亡;还有一种药,会带来肠道出血和溃疡等危险的副作用,那该怎么办呢?

是应该让大型制药公司继续推销这些药,还是应该禁售它们呢?

这些药已存在100多年了:我们说的就是扑热息痛和阿司匹林。鉴于这两种药的毒性,搁到今天,它们或许根本通不过审批,可现在将它们撤出市场为时已晚;监管部门隔段时间就试图限制其使用,并禁止它们与其它药物同时服用。

问题在于,从止痛药到降胆固醇药,这些所谓的“白色药片”既能改善部分人的健康,但也能给其他人带来严重的副作用。必须将这些药的疗效和风险告诉每一位服用者。

但政客们并不善于权衡风险与回报,而更喜欢黑白分明的答案。这正是美国政客们一直揪住葛兰素史克(GlaxoSmithKline)的糖尿病药物文迪雅(Avandia)不放的原因所在——据称,该药与心脏病存在关联。与另一家饱受攻击的富时100成份股公司——英国石油(BP)一样,葛兰素史克也体会到了政治环境是如此的严酷和变幻莫测。

美国民主党众议员罗莎•德劳罗(Rosa DeLauro)上月在援引了两项研究后宣称:“文迪雅是危险药品,应撤出市场。”两党参议员均在对美国食品和药物管理局(FDA)的监管者施以高压。

这些干预措施是不明智的,原因有二。其一,政客们不具备判断药物是否应该撤出市场的专业知识。一些研究显示,文迪雅会增加患心脏病的风险;但还有一些研究证明,该药的危险程度并不比同类药品高。政客们根本不懂如何评审此类证据。

其二,也是更重要的一点,美国有现成的人选更有资格做出明智的判断——FDA的科学家。国会放着专业出身的监管人员不用,却选择了自己对着个别药物咆哮。

这是政治过分插足企业事务的模式的一部分。国会委员会从向企业传唤的成千上万份文件中,挑选出对自己有利的文件,声称自己掌握各行各业的专业知识,从石油钻探技术到衍生品。他们将自己标榜成真理追求者,通过公布摘录的细枝末节,让企业高管们难堪。

除了明显的伪善外——他们实际上是在追逐战利品,以便在选民面前炫耀——这根本不是他们的职责。他们的职责是确保监管部门有资金来源,且结构合理,然后将处方药安全等复杂事务交给相关官员来决定。

相反,在媒体的支持下,这些委员会急于做出判断。FDA顾问团上周召开会议,决定是否应该将文迪雅撤市或限制其使用(已于14日下午做出裁决)。国会在会前就已拿定了主意。

没有什么迹象显示,FDA在文迪雅问题上工作懈怠。实际上,自2007年以来,FDA的科学家就一直进行着激烈的内部辩论——2007年,一个顾问小组以22人赞成、1人反对的投票结果,准许文迪雅继续销售,但必须附有警告。

自那时起,FDA内部主管新药在美销售审批的新药审评办公室(Office of New Drugs),与监测在售药品的药品监测和流行病学办公室(Office of Surveillance and Epidemiology,简称:OSE),就一直为文迪雅的疗效和风险争论不休。

这没有任何不妥之处。尽管政客们总是找茬指责文迪雅——OSE的官员们认为,服用该药的糖尿病患者患心脏病的可能性要高出40%——但这并非一个确凿的结论。文迪雅已接受了反复试验,但由于参数不同,结果各有不同。

在药物投放市场后进行研究,比临床试验第三阶段——制药企业寻求监管部门批准的最后阶段——更有可能发现问题。不仅有更多的人服药,还常常有老年患者一把一把吞食治疗各种慢性病的药。

咨询公司贝恩(Bain & Co)估计,FDA及其它监管机构在药品投放市场后进行的研究,在70%至80%的情况下会降低药物对企业的价值。在默克(Merck) 2004年停止销售止痛药万络(Vioxx)后,对于如此严格审查之下的药,医生们在处方时都慎之又慎。

至于文迪雅,自2007年有研究证明,该药会增加患心脏病风险后,其销售额已经下降。医生们纷纷转开日本武田制药(Takeda)生产的同类药吡格列酮(Actos)。葛兰素史克目前最大的烦恼是,要向以所谓的副作用为由提起诉讼的患者赔偿多少——估计在10亿至50亿美元之间。

我们不应过于同情葛兰素史克——文迪雅事件带给它的损失,要远远小于墨西哥湾漏油事件带给BP的损失,且该公司的营运利润率仍保持在30%左右。美国曾经是无可匹敌的最有吸引力的畅销药市场;如果美国的监管变得严厉一些,也不见得是件坏事。

但是,之所以需要FDA和目前正在审查文迪雅的欧洲药品管理局(European Medicines Agency)等监管部门存在,就是因为有关药物风险和疗效的决定很难做出,需要审慎的权衡,尤其如果相关药物正在现实世界得到医生的处方和病人的服用。对于某些患者能够延长生命的药,对其他人可能是毒药。

政客们有其擅长的本事,但不应继续冒充医生和科学家了。

译者/陈云飞


http://www.ftchinese.com/story/001033665


What if there were a popular drug that had moderate benefits but was known to cause acute liver failure and death in some patients? Or another drug that had dangerous side effects including intestinal bleeding and ulcers?

Would it be right to let big pharmaceutical companies carry on marketing and selling them or ought they to be banned?

These drugs have existed for more than a century: they are paracetamol and aspirin. Perhaps they would not even be approved now for fear of toxicity but it is too late to withdraw them; instead, regulators periodically try to limit their use and to stop them being taken in combination with other medicines.

The point is that so-called “white pill” medicines, from painkillers to anti-cholesterol drugs, are chemicals that improve the health of some humans but can cause serious side-effects in others. Anyone who takes them needs to be informed about the benefits and risks.

But politicians are not good with balances of risk and reward, preferring black-and-white answers. This is why US politicians have been fiercely on the trail of Avandia, the anti-diabetes drug made by GlaxoSmithKline that has been linked with heart attacks. Like BP, another FTSE 100 company under attack, GSK is finding the political climate hard and capricious.

“Avandia is dangerous and should be pulled from the market,” declared Rosa DeLauro, a Democratic member of the House of Representatives last month, citing two studies. Senators from both parties have been putting heavy pressure on regulators at the Food and Drug Administration.

Such interventions are unwise for two reasons. First, politicians lack the expertise to judge whether drugs should be withdrawn. Some studies suggest Avandia heightens the risk of heart attacks; others that it is no more dangerous than a comparable drug. Politicians are not trained in how to sift such evidence.

Second, and more importantly, there are people nearby who are far better qualified to make a sound decision – the FDA's scientists. Congress has a pedigree watchdog to hand but has instead chosen to bark about particular drugs itself.

This is part of a pattern of political over-reach in business affairs, with Congressional committees cherry-picking thousands of documents they subpoena from companies to claim expertise on everything from oil-drilling techniques to derivatives. Presenting themselves as seekers after truth, they publish tiny extracts to embarrass executives.

Apart from the patent hypocrisy – they are really after scalps they can parade in front of voters – this is not their job. Their role is to make sure regulators are funded and correctly structured to let officials decide on complex matters such as prescription drug safety.

Instead, they rush to judgment, with the support of the media. By the time an FDA advisory panel met this week to thrash out whether Avandia should be withdrawn or its use limited (it was due to vote yesterday afternoon), Congress had made up its own mind.

There is little sign that the FDA has been slacking on the issue of Avandia. In fact, its scientists have been engaged in a robust, not to say ferocious, internal debate since 2007, when an advisory panel voted by 22 to one to keep Avandia on the market with added warnings.

Within the FDA, the Office of New Drugs, the body that decides whether to let new medicines be sold in the US, and the Office of Surveillance and Epidemiology, which monitors drugs after they are on sale, have been arguing ever since about its benefits and risks.

There is nothing wrong with this. Although politicians have picked on the evidence against Avandia – OSE officials believe diabetes patients who take it are 40 per cent more likely to suffer heart attacks – it is not a clear-cut decision. Avandia has been subjected to repeated trials with different parameters that have had varying outcomes.

Studies after drugs have come to market are more likely to discover problems than Phase III trials, the final step before drugs companies seek approval from regulators. Not only are far more people taking each pill but older patients are often taking batches of pills for various chronic conditions.

Bain & Co, the consultancy, estimates that post-launch studies by the FDA and other regulators reduce the value of drugs to companies in 70 to 80 per cent of cases. After the experience of Vioxx, the painkiller that Merck withdrew from sale in 2004, doctors are wary of prescribing drugs under such scrutiny.

In Avandia's case, its sales have fallen since a 2007 study that found a heightened risk of heart attack, with doctors switching to Actos, a rival drug made by Takeda. GSK's biggest worry now is how much it will have to pay people who sue over its alleged side-effects – estimates range from $1bn to $5bn.

We should not feel too sorry for GSK – the Avandia affair is far less costly to it than the Gulf of Mexico spill to BP, and its operating margin remains at about 30 per cent. It is not a bad thing if the US, which used to be incomparably the most attractive market for blockbuster drugs, is getting a bit tougher.

But regulators such as the FDA and the European Medicines Agency, which is now reviewing Avandia, are there because decisions over the risks and benefits of drugs – particularly as they are prescribed and taken in the real world – are difficult and finely balanced. A life-prolonging pill for one group of patients is poison for others.

Politicians have their own skills, but they should stop masquerading as doctors and scientists. 


http://www.ftchinese.com/story/001033665/en

富达国际安东尼・波顿:看好中国消费金融类股票

移居香港的富达国际(Fidelity International)投资总裁安东尼・波顿 (Anthony Bolton) 7月15日首次在香港面对传媒,他预期中国将于年底放宽信贷政策,以缓解经济明显放慢的风险,他看好消费及金融类股票。

 

  记者会上,波顿指出,全球经济不会出现二次见底,对A股持乐观态度。“A股过去12个月处于低迷,中国国内基金经理持有现金仓位升高,而流入中国的国际资金已有一段时间处于低水平,这些情况有助利好这一市场。”

  老骥伏枥

  今年60岁的波顿,去年放弃退休,并于今年4月由伦敦移居香港,开始新的生活,管理运作一个专注于中国的新基金。

  早前他常驻欧洲,为富达明星基金经理,在投资界有超过30年的经验,与富达美国明星基金经理彼得・林奇“遥相呼应”,两人也惺惺相惜。

  波顿曾管理的富达特别时机基金(Fidelity Special Situations Fund),自1979年12月到2007年,投资年化回报率高达20%。

  2007年底,他宣布退休,不再负责日常的投资组合管理业务,新的工作是负责指导富达的年轻基金经理和分析师,同时监控富达的投资管理程序。

  不过去年底,他又决定“出山”,目前管理的这只中国新基金,名为富达中国特别时机(Fidelity China Special Situations)。这一决定是他在去年10月漫长的中国之行中作出的。

  英国《金融时报》曾报道,就连和他关系密切的同事都感到惊讶。“我们都以为他会在下个月退休。”一个同事说,“他这是灵光一闪。”

  波顿作出决定时曾表示:“中国经济发生变化的绝对规模完全不同于其他国家。”他认为,中国的增长轨迹得益于其中央计划的确定性,相比亚洲快速增长的印度和印尼等民主政体,这种确定性使中国成为一个更好的投资目的地。

  据富达官方网站资料显示,这个名为富达中国特别时机的基金,为一个封闭式基金。

  该基金今年2月开始募集,募集过程相对低调,当时每股发行价为1英镑,该基金4月19日在伦敦交易所上市。

  本周四,该基金更新了截至6月底的表现。截至6月30日,该基金股价为98.75便士,NAV(净值)为93.68便士,股价较NAV相对溢价5.41%,市值约为7亿美元。

  该基金比照的指数是MSCI中国指数,如果粗略估算,从基金上市之初至6月30日为止,MSCI指数跌幅约为7.5%,而波顿的基金跌幅约为6.32%,跑赢指数约1个百分点。

  据基金资料显示,基金前十大持有股份中,包括中移动(00941.HK),交通银行H 股(03328.HK),腾讯(00700.HK),联通(00762.HK),汇丰银行(00005.HK),恒隆地产(00101.HK)等,其中腾讯和联通超配较多。

  按行业划分,非必需类消费品、科技股、医疗类目前为“超配”,而金融、电信、工业、必需类消费品为“低配”。

  波顿指出,他主要偏向投资两类公司,一是有能力在未来十年大幅增长的公司,虽然其估值一般高于西方的同类型公司,但溢价通常不会太高;二是有合理增长潜力的中小型公司,这类公司估值一般低于西方的同类公司。

  在具体行业方面,波顿看好零售商,包括百货公司及运动用品零售商、电器、鞋类及珠宝制造商,以及由消费带动的其他领域,如酒类、餐厅、酒店、汽车、电讯及互联网。

  此外,波顿对金融股亦表示看好,包括银行、保险、经纪、地产代理及一些药业股。

 

再战辉煌

  尽管波顿有强大的投资研究团队支持他,但是很多业界人士也质疑,波顿能否复制过去的成功?中国国情和投资环境不同,作为一名老牌的价值投资者,最终能否发掘出中国市场的成长机会?

  “波顿是个很谦和、勤奋、有专业的长者。”不少接触过他的人士都如此评价。

  六年前,他便开始投资中国,到任负责这一中国基金后,曾拜访超过150家中国企业。

  周四的记者会上,他表示,大部分我所拜访过的公司,尤其是中小型企业,都是市场上较少深入研究和分析的公司。尽管企业管治及决策风险仍是部分公司的内部隐忧,但这些公司的资产负债表普遍比我预期得要好,大部分都持净现金,加上中国当局希望建立“龙头公司”,长远而言将为投资者提供有利的机会。

  在投资中国前,他也曾咨询过一些中国大型投资机构对于中国的看法。今年4月波顿出席了海南的博鳌论坛。

  对中国经济的前景,他深有心得,认为中国在未来十年充满投资吸引力,中国经济增长的动力正在转变,未来将更多由内需带动而非出口。随着中国发展进入S曲线阶段,未来十年内很多领域将出现高速发展。

  与众多的外国投资者一样,波顿对投资中国的担忧,也集中在紧缩措施可能导致的银行坏帐及地方政府融资平台方面。

  曾与波顿接触的投资人士向财新记者表示,之前波顿对中国的基调则是,目前中国正处于最大泡沫的开端。

  波顿的一位朋友,亦是一家大型基金的主管,曾对财新记者表示,今年4月与波顿交流的时候,波顿认为中国股市已见底,可以入场。不过现在看来,他入市似乎有点早。

  以目前波顿简单公布的行业配置来看,与市场主流看法基本一致。然而富达的竞争对手、亦是全球大型基金之一的景顺(Invesco),其亚洲(除日本以外)首席投资总监陈柏钜,在接受财新记者访问时指出,对于大多的消费股,由于目前估值过高等因素,“始终都有担心。”

  陈柏钜表示,人们喜欢买消费类的股票,而中国这类股票的估值远超过其他国家同类股票,但中国这些品牌的实力与它们的国际竞争者相比有很大的差距。比如,有些在香港上市的国内鞋类品牌,溢价非常高,相反一些国际运动鞋品牌的股票则便宜很多,却少有人买,我觉得“目前投资人并不是很理性”。

  陈柏钜继续称,其研究过一些中国的休闲产品,同店销售每年增长3%--5%,非常之低。“这些品牌的营销策略是不断开新铺头,同时开这么多店,而同店销售却是零的话,很难有销售增长。”他说,这个模式国外也曾有过,比如星巴克,但开的店多,就控制不了质量,股票就会跌下来,“我不知道中国的市场什么时候会饱和。”

  他表示,虽然也看好消费,但目前市场上好的股票只属个别,比如汽车和家电,不靠开新店来增长。“如果增长模式是靠开新店的这种,我就有些保留。”


http://blog.sina.com.cn/s/blog_4f8635080100l4ti.html

楼市调控百日调查:房价下降拉开帷幕

http://www.sina.com.cn  2010年07月22日 04:17  21世纪经济报道

  张晓玲

  4月17日以新国十条为标志的此轮房地产调控,已届百日。政策和市场将往何处去?本报记者调查显示,进入7月中下旬,各地新开楼盘价格比预期明显下调,其中尤以品牌房企最为明显;地价方面,近期土地出让溢价率下降,环比涨幅趋缓。

  调控效果初显,但信贷执行力度、保障房供地及建设等后续调控措施,仍然不容懈怠。

  新盘定价下调

  0.1%,这是国家统计局近日公布的全国房价6月份首次环比下跌的比例;而对于普通人而言,根本尚未感受到房价的真实下跌。

  变化正在发生。7月下旬,位于北京北五环外的标杆楼盘华贸城,推出新一期LOFT房源,均价27500元/平米,相当于买一层送一层;而此前的上半年,华贸城平层产品均价曾达到27500元/平米,“这相当于变相降价,”长期关注华贸城的韩小姐说,她去看了样板间,虽然层高仅为4.85米,但确实可以隔成两层。

  将于月底正式开盘的万科长阳半岛项目,于18日公开了部分房源价格。买房人刘女士告诉本报记者,销售人员给与她的价格最低可至11500元/平米,该项目对外预计均价为13500-16500元/平米。

  根据21世纪不动产等机构监测,目前北京存在打折、降价、促销的新盘已由6月底的80个,上升到了现在的近百个。目前推出的新盘,均有或多或少的折扣降价。但公开降价的项目依旧寥寥无几,大部分项目仍旧采用暗降的方式。

  在广州,年度标杆亚运城的入市,将是下半年楼市风向标。业内对于亚运城首期房源的价格预期,已从之前的13000元以上调至万元以下,但亚运城五大开发商尚未对此明确表态。

  在深圳,万科华府楼王栋134平双拼户型7月15日开盘,价格区间为28000元/平米-32000元/平米,购买按揭付款总价减8万,3日内签约再减5万,双拼户型按两套计算,3日内签约按揭付款总价减26万。宝安、龙岗多个项目推出的特价房,价格也降至万元以下。

  “房价实质性下跌将从新盘开始。”多位业内人士认为。近期,万科、保利、中海、金地等标杆房企均表示,其下半年将集中推出新房源。预计供应高峰将出现在传统的销售旺季9月份之前,如果届时成交量仍未大幅恢复,则供大于求的局面将对房价形成实质性的下调压力。

  地价继续下行

  中国土地勘测规划院日前公布的地价监测报告显示,二季度全国105个主要监测城市地价涨幅进一步趋缓,商业、居住、工业地价较上一季度分别下降0.36、1.24、0.53个百分点,居住地价增幅下降幅度最大。

  据北京土地整理储备中心数据统计显示,截至6月30日 ,北京共拍卖土地117块,其中新政以后拍卖50块,楼面价则明显下调,住宅的楼面价从新政前的12258元,下调至新政以后的5085元每平米,下调近6成。

  万科、恒大、远洋等公司有关负责人对本报记者表示,下半年将是这一轮调控带来的绝佳拿地时机,公司有意在土地市场抄底。远洋地产甚至进行了一笔最多9亿美元的海外融资。

  但问题也已出现:伴随着土地溢价率的大减,地方政府出让土地的积极性也在消减。北京、上海、广州和深圳,业内人士普遍认为土地供应缓慢。万科执行副总裁肖莉提醒,应关注目前土地供应和开发投资不足,将给明年带来房屋供应不足的问题,并采取一些办法解决这一问题。万科的建议是,在土地一级开发环节、在市政、公用设施领域引入民间资金,减少政府投入成本、加快土地开发节奏,提高土地出让效率。

  如何防止供应不足导致的房价报复性反弹,令调控走出“越调越涨”的怪圈?

  保障房住房被寄予补足投资和分流需求的厚望。住房与城乡建设部部长姜伟新7月17日表示,今年保障性住房建设580万套的目标不会变,中央已经下拨600多亿资金用于这一事务。姜伟新还透露,国务院批准利用住房公积金贷款支持保障性住房的试点,已确定北京等28个城市作为试点城市。

  中原地产研究中心董事程�认为,鉴于国内正在改变过去住宅市场化为主导的单一局面,保障房的推出,有助于实现楼市的供需平衡。深圳社科院城市运营中心主任高海燕指出,保障房住房供应首先影响人们的心理预期。本轮调控目的不仅仅在于房价,还作用于产业结构、促进收入分配公平等方面,必将持续相当长的时间。而伴随政策的持续,将从现有的心理层面影响进入试探性调整,并真正进入全面调整期。

  房价跌20%,地价跌30%?

  市场发生变化的同时,银监会、住建部、国土部高层近期也频频表态,严控信贷、严查囤地、加强保障房等措施被反复强调,显示政策仍未放松,下半年房价下跌已成共识。

  房价究竟会下跌多少?几乎所有人都迫切需要答案。一些数据或许可以一窥端倪:品牌房企带动的降价潮,将对区域市场产生巨大影响。根据公开资料,万科、保利等十大标杆房企2008年底以前所获得的土地储备,将是今年下半年新增供应的集中区域,其中大部分土地价格不超过两年前地价水平,中原地产认为,考虑到这两年间土地价格的大幅增长,大部分项目即使降价10%~15%仍然可盈利。

  “上半年的触底仅仅是阶段性的调整。预计下半年,新增供应将加速入市,在短期供大于求的情况下,各地住宅项目将陆续降价,降幅可能在15%~20%。”北京中原地产市场总监张大伟预测。

  建银精瑞投资董事长李晓东认为,不排除某些高价地亏本的可能性;肖莉也认为,有开发商可能会不得不针对部分项目计提存货跌价准备。

  中国房产信息集团联席执行总裁丁祖昱分析,5、6月份土地市场和1-4月份相比,所谓地王已经不存在了,高总价地块整体水平明显下降;从楼板价来看,6月仅有4幅地块楼板价超过万元,且无一地块进入上半年前十的排行榜,楼板价水平持续降低。他预计,一线及部分二线城市地价将出现30%左右的回调。


http://finance.sina.com.cn/g/20100722/04178341642.shtml

华人买家成加拿大豪宅市场新军

中新网7月22日电 据加拿大《世界日报》报道,由于近来中国买家不断问津加拿大多伦多豪宅,位于劳伦斯路(Lawrence Ave.)与湾景路(Bayview Ave.)东北方的全加国最贵、最大豪宅区,目前已成为加国本地知名富豪、犹太裔,以及华裔人士三足鼎立抢进的局面,房价不仅叫价近2000万元,占地更超过2英亩。

恒生地产经纪吕俊廷20日指出,就在该豪宅区,2009年6月和10月,分别有出价1388万、1680万元的豪宅叫价,最后成交价则分别为1180万、1282万元,其中更不乏华人买家问津,或最终出手买下进住豪宅区。

该豪宅区最早为加拿大知名富豪进驻,吕俊廷说,后来犹太人也跟进,现在该区华人住户亦不少,其中以香港移民为多,近来更有来自中国大陆买家抢进,该豪宅区俨然成为加国人、犹太裔及华裔三足鼎立之势。该区近来也有少数来自中东的买家,区内也有少数的俄裔、印裔住民。

吕俊廷表示,其实豪宅区主要集中在Bridle Path、 Post Road、High Point Road、Park Lane等路。1930年代时,为加拿大着有名望的富豪群聚,黄昏后便于Bridle Path骑马,因而得名。但该路曾有中译名称为"新娘街",可能因有许多新人于邻近的Edwards Gardens 拍婚纱照,而有此"联想错误"。

其实豪宅区内又分三段。吕俊廷说,第一段是位于Bridle Path上约1号至46号的房子,占地多仅为四分之三英亩;第二段则是与Post Road相连结的Bridle Path上约50号至80号的房子,含High Point Rd.、Park Lane等地,占地约2英亩;第三段则为Larence Ave.以南的Bridle Path。

天合地产公司经纪徐华飞指出,其实中国买家来大多地区看房持续不断,但组团看房之后,成交比例偏低;反倒是单独自中国前来本地看房的买家,成交比例极高。

徐华飞表示,在Bridle Path豪宅区内的房价,也有叫价1300万元,最后却以相当于六折的价钱700万元成交,而该区待售的豪宅多超过千万元,但大多一推出即卖掉,目前待售的仅有两户。

除了多市的豪宅区之外,一间位于密西沙加市密西沙加路上的豪宅,面积1.8万平方�,叫价1100万元,开价就破密西沙加市的纪录。


http://news.cn.yahoo.com/10-07-/1063/2kq32.html