2014年2月25日

世卫组织警告北京空气污染威胁健康 WHO Warns Beijing Residents of Hazardous Pollution Risk

界卫生组织(World Health Organization, 简称:世卫组织)周二呼吁中国改善空气质量,并在北京的空气污染连续第六天达到有害水平之际,敦促北京居民呆在室内。


世卫组织驻中国代表施贺德(Bernhard Schwartlnder)说,他对北京近日出现的严重雾霾天气感到担心。世卫组织一直在与中国有关部门联系,讨论污染问题以及解决该问题的措施。

施贺德说,没有简单的解决方案,他补充说,解决空气污染问题需要控制工业和经济的发展。 

Reuters
重度雾霾令北京窒息
据美国驻北京大使馆的数据显示,截至周二晚间,细小有害颗粒物即PM2.5浓度在过去24小时的平均水平为每立方米452微克,是世卫组织建议水平每立方米25微克的18倍。

自上周四以来,严重雾霾持续笼罩中国北部和中部的大部分地区。天津市与河北省政府自周末起采取了相应措施,包括减少上路行驶车辆以及暂停部分钢铁等污染行业的生产等。 

中央气象台周二重申了上述地区的霾橙色预警。去年10月份,由于面临来自公众要求对污染采取行动的压力,中国有关部门建立了预警系统。其中,橙色预警是仅次于红色预警的空气污染预警次高级别。橙色预警要求建筑工地停止作业,下令工厂临时将污染物排放水平减少30%。燃放烟花和露天烧烤也被禁止。建议儿童和老人留在室内,居民出行鼓励使用公共交通,减少自驾车。

在北京,浅灰色的雾霾让建筑物和地标变得模糊。世卫组织官员说,污染水平会威胁到人体健康,但同时也警告说,对于当地媒体报道的肺癌和其他疾病具体案例,他们无法将其与近期的污染水平联系起来。

世卫组织西太平洋地区主任申英秀(Shin Young-Soo)说,对于这些疾病是否与空气污染有关,我们持谨慎看法;我们知道雾霾对人们的身体健康有影响,但有多大的影响我们还不确定。

中国官方媒体广泛报道了雾霾问题,这显示中国最高领导层承认这个问题对其公信力构成了挑战。新华社援引河北当地环保局官员的话说,一位居民把当地政府告上了法庭,这反映出公众越来越高的环境意识。新华社报道,市民李贵欣2月20日向裕华区人民法院提起诉讼。

与此同时,中国网民对中国最高领导人习近平周二现身北京南锣鼓巷纷纷发表评论。中国社交媒体的照片显示,中国国家主席、中共中央总书记习近平来到北京的南锣鼓巷。这是北京一条受游客欢迎的巷子,有许多卖小吃的商贩和其他店铺。中国高层领导人以这种方式公开露面并不常见。

许多网民指出,他在污染如此严重的一天来到室外,还没有戴口罩。新浪微博用户广泛对此做出了回应,很多人在回帖中说:同呼吸,共命运。

Laurie Burkitt

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


The World Health Organization on Tuesday called on China to improve its air quality and urged residents of Beijing to stay indoors as the capital city suffered a sixth day of hazardous-level air pollution. 

Bernhard Schwartländer, the organization's China chief, said he is concerned about the smog that has smothered Beijing in recent days. The WHO has been in contact with national authorities to discuss the problem and steps toward a solving it. 

'There is no easy solution,' Dr. Schwartländer said, adding that solving the problem requires managing industry and the economy. 

As of Tuesday night, levels of tiny, hazardous particulate matter known as PM2.5 averaged 452 micrograms per cubic meter over a 24-hour period, according to readings from the U.S. Embassy in Beijing. That was more than 18 times the WHO's recommended level of 25 micrograms per cubic meter. 

Heavily pollution has plagued much of northern and central China since Thursday. Since the weekend, governments in the northeastern city of Tianjin and northern Hebei province have taken steps that include reducing the number of cars on the road and suspending some production in industries such as steel. 

China's National Meteorological Center said Tuesday it reaffirmed the region's orange alert, its second-most-severe air-pollution warning after red under a system enacted in October amid rising public pressure on authorities to act on pollution. That alert level requires a halt to construction work and orders factories to temporarily reduce emissions by 30%. Fireworks and outdoor barbecuing are also banned. Children and the elderly are advised to stay indoors, and residents are encouraged to use public transportation instead of cars. 

In Beijing, where a light gray mist shrouded buildings and landmarks, WHO officials said the pollution levels pose a threat to human health, though they cautioned that they couldn't link recent pollution levels with local media reports of specific cases of lung cancer and other ailments. 

'We're cautious of whether the illness is related to air pollution,' said Shin Young-Soo, the WHO's Western Pacific regional director, adding, 'We know it has an impact on health, but we don't know how much.' 

In a sign that China's top leadership acknowledges the problem poses a credibility issue for them, official Chinese media covered the pollution problem extensively. The official Xinhua News Agency quoted a local environmental official in Hebei province as acknowledging that a lawsuit filed by a citizen against the local government reflected increasing environmental awareness. Xinhua said the citizen, Li Guixin, filed the suit in a local court in the district of Yuhua on Feb. 20. 

Meanwhile, China's online community remarked on the appearance of China's top leader, Xi Jinping, on a trendy street in Beijing Tuesday. Chinese social media showed Mr. Xi--China's president and the general secretary of the Chinese Communist Party--strolling down an alleyway called Nanluoguxiang, an area popular with tourists and filled with street-food vendors and other businesses. Such public appearances by senior Chinese leaders are rare. 

Many noted that he walked outside on such a heavily polluted day without an air mask. 'Breathing together, sharing the same fate,' read a widely repeated response on Sina Corp.'s Weibo microblogging platform. 

Laurie Burkitt


Copyright (c) 2014 Dow Jones & Company, Inc.

美国收缩地缘政治战线 Niall Ferguson: America's Global Retreat

Niall Ferguson

2
013年6月,前美国联邦储备委员会(Federal Reserve, 简称:美联储)主席贝南克(Ben Bernanke)宣布将缩减量化宽松规模,新兴市场股市和货币自那以来遭遇了沉重打击。为何谈到(到目前为止只是)温和削减大规模资产购买计划会对美国之外的市场产生如此巨大的反响,现在还不得而知。从经济角度最好的解释是,由于缩减量化宽松规模意味着未来美国利率会上升,这一预期导致资本撤出了新兴市场。这种解释虽然看似合理,但也并非完全如此。

美国目前收缩的不仅仅是货币政策,更为重要的是地缘政治上的收缩。我所指的是我们目前所看到的美国在国家安全策略上的根本性转变。正如美联储的“缩减量化宽松规模”,美国国家安全策略的调整也意味着将在全球引起强烈反响。这种地缘政治上的收缩是否在起作用,看看美国总统奥巴马(Obama)上周三就基辅血腥镇压抗议者发表的言论就知道了。奥巴马当时表示,如果人们跨过界限,就会产生种种后果。

AFP/Getty Images; Bloomberg (2); Getty Images (2)
奥巴马和他的外交政策团队。从左至右:哈格尔(Chuck Hagel)、赖斯(Susan Rice)、奥巴马和拜登(Joe Biden)。
没有人把奥巴马的这一警告当回事。乌克兰政府的狙击手继续在基辅独立广场射杀抗议者。世人还记得奥巴马就叙利亚使用化学武器划出的红线,不过当叙利亚真的跨过这道红线时,奥巴马却视而不见。乌克兰上周五达成的和解协议要求提前举行大选,并组建联合政府,但这是否意味着乌克兰危机的终结还不得而知。不管怎么说,各方在协商时可没有考虑到奥巴马的意见。

地缘政治收缩策略可追溯至奥巴马第一届任期内令人困惑的外交政策决定。政策决定中容易理解的部分是奥巴马希望撤出伊拉克,只维持最低规模的驻军。不太容易理解的是奥巴马的阿富汗政策。由于内部存在分歧,美国政府在2009年达成的是一项典型的官方妥协:先是向阿富汗“大幅”增兵,然后在最后一批派往阿富汗的部队还没到达之前又承诺开始撤军。

从2009年起,当伊朗民众起来反抗该国的神权统治者时,奥巴马只能被动观望,之后又被名不符实的“阿拉伯之春”打乱了阵脚。同年在开罗演讲时,奥巴马的措辞模糊而奉承,丝毫看不出他后来对于埃及2011年革命的反应。2011年,成千上万的示威者涌向开罗解放广场,要求埃及独裁者、美国的长期盟友穆巴拉克(Hosni Mubarak)下台。

在穆斯林兄弟会(Muslim Brotherhood)赢得2012年的大选后,奥巴马表示支持由穆尔西(Mohammed Morsi)领导的政府。但去年奥巴马又支持推翻穆尔西的军事政变。至于利比亚,奥巴马在2011年国际社会驱逐卡扎菲(Moammar Gadhafi)的行动中处于次要位置,但在2012年美国驻班加西领馆遭遇致命袭击时,奥巴马显然完全不在状态。

叙利亚是美国二战后外交政策的一大败笔。当奥巴马原本可以有效干预的时候,他犹豫了。当他真的干预时,却发现已经徒劳无益。反抗阿萨德(Bashar Assad)政权的自由叙利亚军(Bashar Assad)没有足够的援助来抵御,更别说是打败效忠于阿萨德的军队。奥巴马空泛地说(在美国国会同意的前提下)将对叙利亚发起空袭,将主动权拱手交给了俄罗斯。美国国务卿克里(John Kerry)上周也承认,去年在俄罗斯的协调下达成的让阿萨德政权交出化学武器的协议只是用来违背的。

美国的这种不作为是一场灾难。至少有13万叙利亚平民遇难,900万人被效忠阿萨德的部队赶出家园。至少有11,000人被迫害致死,还有数十万人被围困,他们的食品和药品供应在狂轰滥炸下被切断。

更糟糕的是,叙利亚内战已经升级为逊尼和什叶派穆斯林之间的派别战争,伊拉克伊斯兰酋长国、叙利亚以及努斯拉阵线等圣战团体与阿萨德对立,而什叶派真主党和伊朗圣城军则为阿萨德而战。与此同时,来自叙利亚的难民潮和武装人员的自由流动也影响了黎巴嫩、约旦和伊拉克等邻国的稳定。伊拉克的情况尤其可怕。该国暴力升级,特别是在安巴尔省。根据总部位于英国的非政府组织Body Count的统计,2013年伊拉克有9,475名平民遇难,2008年这一数字为10,130人。

要想了解美国这种战略性不作为的范围,布什政府所谓“大中东”地区的总死亡人数统计是最好的参照。所谓“大中东”地区,从本质上说就是从摩洛哥一直延伸到巴基斯坦、主要为穆斯林国家的这个地带。根据国际战略研究所(International Institute of Strategic Studies, 简称:IISS)的数据,2013年该地区有超过75,000人死于暴力冲突或恐怖主义袭击,为IISS武装冲突数据库1998年建立以来的最高死亡人数。1998年时大中东地区因冲突导致的死亡者人数在全球占38%;而去年这一比例为78%。

奥巴马(Obama)的支持者最喜欢把他描画成和平主义者,而有别于布什(George W. Bush)的好战形象。但现在几乎可以肯定的是,若将奥巴马的这个任期与上个任期做个比较,大中东地区有更多人死于暴力冲突。

奥巴马1月份接受《纽约客》(New Yorker)杂志采访时表示,有些事情真的让人吃惊。他宣称,“我现在甚至真的不需要乔治•凯南(George Kennan)了。”他所指的是已故的美国外交家和历史学家,他富有见地,担当罗斯福(Franklin Roosevelt)及后来历任总统的外交政策顾问。但奥巴马接下来就他自己规划的中东战略作出的说明却恰恰说明,乔治•凯南正是他需要的人:他谙熟中东地区情况,具有为美国制定可靠战略的经验,比如他在上世纪四十年代末提出了对当时的苏联(Soviet Union)的遏制政策。

那么奥巴马的战略到底是什么呢?奥巴马在《纽约客》上解释说,“如果逊尼和什叶派不再互相仇杀,就完全符合该地区人民的利益了”。“虽然这并不能彻底解决问题,但如果我们可以让伊朗以负责任的方式采取行动,那么你会发现,伊朗与逊尼派或以逊尼派为主的海湾国家之间将形成一种平衡。”

他说,“另外,只要巴勒斯坦问题能得到化解,那么还会建立另一种新的平衡,以色列甚至可与逊尼派国家至少在正常化外交关系方面建立一种非正式的联盟。”奥巴马显然一直在研读有关国际关系的文章,而且了解“势力均衡”。奥巴马的分析存在的问题是,他并没有解释为何上述任何一个利益相关方会在他的“平衡法令”上签字。

正如尼克森(Nixon)时代的国务卿亨利•基辛格(Henry Kissinger) 50多年前在他的著作《重建的世界》(A World Restored)中所指出的那样,平衡并非一种自然发生的现象。基辛格写道,“力量均衡只能限制侵略的范围,却并不能阻止侵略。”“力量均衡是历史教训的这样一种经典表述:如果没有抵御侵略的实质性护卫,没有任何一种秩序是安全的。”

在19世纪英国扮演着“平衡者”的角色——即有权干预欧洲事务从而令局面保持平衡的超级大国。目前美国收缩地缘政治战线带来的问题是,奥巴马不愿在中东扮演“平衡者”的角色。去年9月份他层呼吁不对叙利亚采取行动,对于这不光彩的一幕他的解释是,美国不是世界警察。

但是只进行斡旋而不采取行动几乎也是不可想像的。伊朗仍是一股反叛的力量;该国并没有放弃核计划的明显意图;在维也纳举行会谈也只是一个幌子。在不断升级的地区教派冲突中,什叶派和逊尼派两方均有意扩大自己的势力范围,他们都把目标瞄准了后美国时代的中东地区领导权。

收缩地缘政治战线是一种多面现象。从国内政治和财政角度看,本届政府对军事开支进行了大幅削减。五角大楼的预算在许多方面都超标了,这一点毋庸置疑。但是就像菲利普•泽利科(Philip Zelikow)近期所说,在削减支出的同时,政府并没有在美国未来军事需求的问题上达成任何清晰的共识。

迄今为止,本届美国政府最接近“大战略”的一个举动就是2012年宣布把重心由中东向亚太倾斜。但是如果离开中东时留下了局势不稳的火种,在亚太加剧了地区紧张局势,则这种重心的转移没有任何意义。切实可行的做法是真正采取一些措施在远东和中东建立起一种联系。眼下更倚重中东石油的是中国人,而不是美国人。然而目前所有已经完成的重心转移活动只是引起了北京方面的猜忌,认为美国正在考虑某种“围堵”中国的政策。

经过再三思量,奥巴马需要的或许不是凯南,而是基辛格。基辛格曾表示,实现和平并不像想像的那么容易。在那些回顾起来似乎最为和平的岁月,人们寻找和平的意愿最低。而在人们似乎无休止地寻找和平的那些年代,又似乎最难获得安宁。当和平(其定义为避免战争)被作为首要目标时......国际体系就会处在某个最霸道成员的摆布之下。

在全球依旧存在着这么多霸道国家的时候,上面这些话值得奥巴马好好想想。

本文作者弗格森是哈佛大学的历史学教授,同时也是斯坦福大学胡佛研究所(Hoover Institution)的高级研究员。他最新的著作是《The Great Degeneration》,由企鹅出版社(Penguin Press) 2013年出版。

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Niall Ferguson

Since former Federal Reserve Chairman Ben Bernanke uttered the word 'taper' in June 2013, emerging-market stocks and currencies have taken a beating. It is not clear why talk of (thus far) modest reductions in the Fed's large-scale asset-purchase program should have had such big repercussions outside the United States. The best economic explanation is that capital has been flowing out of emerging markets in anticipation of future rises in U.S. interest rates, of which the taper is a harbinger. While plausible, that cannot be the whole story.

For it is not only U.S. monetary policy that is being tapered. Even more significant is the 'geopolitical taper.' By this I mean the fundamental shift we are witnessing in the national-security strategy of the U.S.--and like the Fed's tapering, this one also means big repercussions for the world. To see the geopolitical taper at work, consider President Obama's comment Wednesday on the horrific killings of protesters in the Ukrainian capital, Kiev. The president said: 'There will be consequences if people step over the line.'

No one took that warning seriously--Ukrainian government snipers kept on killing people in Independence Square regardless. The world remembers the red line that Mr. Obama once drew over the use of chemical weapons in Syria . . . and then ignored once the line had been crossed. The compromise deal reached on Friday in Ukraine calling for early elections and a coalition government may or may not spell the end of the crisis. In any case, the negotiations were conducted without concern for Mr. Obama.

The origins of America's geopolitical taper as a strategy can be traced to the confused foreign-policy decisions of the president's first term. The easy part to understand was that Mr. Obama wanted out of Iraq and to leave behind the minimum of U.S. commitments. Less easy to understand was his policy in Afghanistan. After an internal administration struggle, the result in 2009 was a classic bureaucratic compromise: There was a 'surge' of additional troops, accompanied by a commitment to begin withdrawing before the last of these troops had even arrived.

Having passively watched when the Iranian people rose up against their theocratic rulers beginning in 2009, the president was caught off balance by the misnamed 'Arab Spring.' The vague blandishments of his Cairo speech that year offered no hint of how he would respond when crowds thronged Tahrir Square in 2011 calling for the ouster of a longtime U.S. ally, the Egyptian dictator Hosni Mubarak.

Mr. Obama backed the government led by Mohammed Morsi, after the Muslim Brotherhood won the 2012 elections. Then the president backed the military coup against Mr. Morsi last year. On Libya, Mr. Obama took a back seat in an international effort to oust Moammar Gadhafi in 2011, but was apparently not in the vehicle at all when the American mission at Benghazi came under fatal attack in 2012.

Syria has been one of the great fiascos of post-World War II American foreign policy. When President Obama might have intervened effectively, he hesitated. When he did intervene, it was ineffectual. The Free Syrian Army of rebels fighting against the regime of Bashar Assad has not been given sufficient assistance to hold together, much less to defeat the forces loyal to Assad. The president's non-threat to launch airstrikes--if Congress agreed--handed the initiative to Russia. Last year's Russian-brokered agreement to get Assad to hand over his chemical weapons is being honored only in the breach, as Secretary of State John Kerry admitted last week.

The result of this U.S. inaction is a disaster. At a minimum, 130,000 Syrian civilians have been killed and nine million driven from their homes by forces loyal to the tyrant. At least 11,000 people have been tortured to death. Hundreds of thousands are besieged, their supplies of food and medicine cut off, as bombs and shells rain down.

Worse, the Syrian civil war has escalated into a sectarian proxy war between Sunni and Shiite Muslims, with jihadist groups such as the Islamic State of Iraq and Syria and the Nusra Front fighting against Assad, while the Shiite Hezbollah and the Iranian Quds Force fight for him. Meanwhile, a flood of refugees from Syria and the free movement of militants is helping to destabilize neighboring states like Lebanon, Jordan and Iraq. The situation in Iraq is especially dire. Violence is escalating, especially in Anbar province. According to Iraq Body Count, a British-based nongovernmental organization, 9,475 Iraqi civilians were killed in 2013, compared with 10,130 in 2008.

The scale of the strategic U.S. failure is best seen in the statistics for total fatalities in the region the Bush administration called the 'Greater Middle East'--essentially the swath of mainly Muslim countries stretching from Morocco to Pakistan. In 2013, according to the International Institute of Strategic Studies, more than 75,000 people died as a result of armed conflict in this region or as a result of terrorism originating there, the highest number since the IISS Armed Conflict database began in 1998. Back then, the Greater Middle East accounted for 38% of conflict-related deaths in the world; last year it was 78%.

Mr. Obama's supporters like nothing better than to portray him as the peacemaker to George W. Bush's warmonger. But it is now almost certain that more people have died violent deaths in the Greater Middle East during this presidency than during the last one.

In a January interview with the New Yorker magazine, the president said something truly stunning. 'I don't really even need George Kennan right now,' he asserted, referring to the late American diplomat and historian whose insights informed the foreign policy of presidents from Franklin Roosevelt on. Yet what Mr. Obama went on to say about his self-assembled strategy for the Middle East makes it clear that a George Kennan is exactly what he needs: someone with the regional expertise and experience to craft a credible strategy for the U.S., as Kennan did when he proposed the 'containment' of the Soviet Union in the late 1940s.

So what exactly is the president's strategy? 'It would be profoundly in the interest of citizens throughout the region if Sunnis and Shiites weren't intent on killing each other,' the president explained in the New Yorker. 'And although it would not solve the entire problem, if we were able to get Iran to operate in a responsible fashion . . . you could see an equilibrium developing between Sunni, or predominantly Sunni, Gulf states and Iran.'

Moreover, he continued, if only 'the Palestinian issue' could be 'unwound,' then another 'new equilibrium' could be created, allowing Israel to 'enter into even an informal alliance with at least normalized diplomatic relations' with the Sunni states. The president has evidently been reading up about international relations and has reached the chapter on the 'balance of power.' The trouble with his analysis is that it does not explain why any of the interested parties should sign up for his balancing act.

As Nixon-era Secretary of State Henry Kissinger argued more than half a century ago in his book 'A World Restored,' balance is not a naturally occurring phenomenon. 'The balance of power only limits the scope of aggression but does not prevent it,' Dr. Kissinger wrote. 'The balance of power is the classic expression of the lesson of history that no order is safe without physical safeguards against aggression.'

What that implied in the 19th century was that Britain was the 'balancer'--the superpower that retained the option to intervene in Europe to preserve balance. The problem with the current U.S. geopolitical taper is that President Obama is not willing to play that role in the Middle East today. In his ignominious call to inaction on Syria in September, he explicitly said it: 'America is not the world's policeman.'

But balance without an enforcer is almost inconceivable. Iran remains a revolutionary power; it has no serious intention of giving up its nuclear-arms program; the talks in Vienna are a sham. Both sides in the escalating regional 'Clash of Sects'--Shiite and Sunni--have an incentive to increase their aggression because they see hegemony in a post-American Middle East as an attainable goal.

The geopolitical taper is a multifaceted phenomenon. For domestic political as well as fiscal reasons, this administration is presiding over deep cuts in military spending. No doubt the Pentagon's budget is in many respects bloated. But, as Philip Zelikow has recently argued, the cuts are taking place without any clear agreement on what the country's future military needs are.

Thus far, the U.S. 'pivot' from the Middle East to the Asia Pacific region, announced in 2012, is the nearest this administration has come to a grand strategy. But such a shift of resources makes no sense if it leaves the former region ablaze and merely adds to tension in the latter. A serious strategy would surely make some attempt to establish linkage between the Far East and the Middle East. It is the Chinese, not the Americans, who are becoming increasingly dependent on Middle Eastern oil. Yet all the pivot achieved was to arouse suspicion in Beijing that some kind of 'containment' of China is being contemplated.

Maybe, on reflection, it is not a Kennan that Mr. Obama needs, but a Kissinger. 'The attainment of peace is not as easy as the desire for it,' Dr. Kissinger once observed. 'Those ages which in retrospect seem most peaceful were least in search of peace. Those whose quest for it seems unending appear least able to achieve tranquillity. Whenever peace--conceived as the avoidance of war--has been the primary objective . . . the international system has been at the mercy of [its] most ruthless member.'

Those are words this president, at a time when there is much ruthlessness abroad in the world, would do well to ponder.

Mr. Ferguson is a history professor at Harvard and a senior fellow at Stanford University's Hoover Institution. His most recent book is 'The Great Degeneration' (Penguin Press, 2013).

习近平雾霾天现身南锣鼓巷 Xi Jinping Breathes Bad Air With the Masses

国国家主席习近平对“微服私访”的兴趣似乎越来越浓了。

周二,习近平与一位随从现身北京著名的美食购物街南锣鼓巷,在社交媒体上再度引发热议。不到两个月前,这位中国的新领导人在北京庆丰包子铺排队吃包子的新闻刚刚在网络上火了一把。

新浪微博
这张源自新浪微博的截屏图片显示,中国国家主席习近平于周二现身北京南锣鼓巷。
目前还不清楚习近平在南锣鼓巷吃了什么,这条传统老巷里的小吃从臭豆腐到双皮奶应有尽有。不过网民们对习近平不戴口罩、宁愿呼吸北京可怕的空气表示赞许。周二北京的空气质量极其糟糕,再度发布了雾霾橙色预警。

新浪微博(Sina Weibo)上一条“同呼吸,共命运”的微博被网友无数次转发。

传说清朝的乾隆皇帝曾多次微服私访,与民众打成一片。习近平的“亲民”行为也为中国高层官员重新树立了平易近人的形象。他亲吻小孩子上场踢球,还自己打伞

这些努力没有白费,而且不仅仅是对习近平个人而言。去年12月,他到庆丰包子铺某连锁店用餐,花不到4美元(折合人民币21元)买了几个猪肉大葱包子和一份炒肝。据说他的光临让庆丰包子着实火了一把,现在这家连锁店推出了“主席套餐”


习近平走访南锣鼓巷可能是想接触年轻一代。南锣鼓巷是北京的一条胡同,中国一家最知名的表演艺术院校就坐落于此。这里还有许许多多的咖啡馆和酒吧,吸引了大批文艺青年来此聚会。

但这一次让习近平“得分最高”的是空气污染问题。人们普遍认为,中国领导人是与困扰普通民众的食品安全和环境问题绝缘的。在北京空气污染指数连续第六天呈现危害人体健康水平时,习近平成功地展示出与北京市民休戚与共的决心,尽管他的无装备外出没有给民众一个好的示范作用。

一位网友在微博上写道:太好了,习大大没有戴口罩!

Josh Chin

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Xi Jinping's appetite for impromptu public appearances appears to be growing. 

On Tuesday, less than two months after he riled up the Internet by scarfing down lunch at a Beijing steamed-bun shop, China's new leader once again set social media atwitter by showing up with an entourage at a snack-heavy Beijing hipster shopping enclave known as Nanluo Guxiang. 

It remains unclear what Mr. Xi ate in the traditional alleyway, where vendors serve everything from stinky tofu to double-layered milk pudding. But Internet users noted with approval that a maskless Mr. Xi was willing to slurp down mouthfuls of the capital's notoriously chewable air -- air so dirty that on Tuesday local officials again issued the city's second-highest pollution alert. 

'Breathing together, sharing the same fate,' read a widely repeated response on Sina Corp.'s Weibo microblogging platform. 

Channeling the beloved Qianlong Emperor, who is said to have wandered outside the Forbidden City in disguise to mingle with hoi polloi on multiple occasions, Mr. Xi has brought a common touch back to China's top office. He kisses babies. He kicks balls. He carries his own umbrella. 

The effort has paid off, and not just for Mr. Xi. The Chinese leader's December visit to a branch of the Qing-Feng Dumpling chain, where he spent less than $4 on a lunch of pork buns and stewed chitterlings, reportedly boosted sales for the chain, which now sells a ' Xi Jinping combo.' 

In visiting Nanluoguxiang, Mr. Xi may have been attempting to reach a younger demographic. The alleyway, home to one of the country's top performing-arts schools as well as innumerable cafes and bars, has long been a haunt of the detached and ironic wenyi qingnian, or 'cultured and artistic youth.' 

But it was on the issue of air pollution that he scored the most points. China's leaders are widely presumed to be insulated from the food safety and environmental problems that afflict regular people. With the capital suffering its sixth straight day of hazardous air pollution, Xi succeeded in showing solidarity with Beijing's beleaguered residents even as he set a questionable example. 

'Right on, Big Xi didn't wear a face mask!' wrote one microblogger. 

Josh Chin

中国淡化中印边界争端 China Plays Down Border Dispute with India

Reuters
周日,旁遮普,印度反对党领袖莫迪在一次集会中对其支持者讲话。

国外交部周一淡化了与印度之间长期积聚的边界争端,并未理会印度下任总理热门人选有关中国准备扩张领土的尖锐言辞。

周末期间,印度反对党领袖莫迪(Narendra Modi)走访了中印存在争议的喜马拉雅边界附近地区,并警告中国放弃扩张领土的野心。他说,中国将不得不放弃扩张领土的想法。1962年中国与印度曾因喜马拉雅山脉边界问题爆发过战争。

中国外交部发言人华春莹否认中国有扩张领土的倾向,并将中印之间的领土争端形容为复杂而敏感的历史遗留问题。

华春莹说:我想说的是,历史证明中国从未主动发动过侵略战争来入侵和占领一寸土地。

在莫迪发表上述言论之际,亚洲地区对中国在领土方面的追求都越来越担忧。无论是日本、菲律宾,还是越南,地区领导人都对中国进行了抨击。他们认为,中国通过激进的措施来实施对争议领土的控制,其中一些争议领土具有战略意义而且拥有丰富资源。

相比中国外交部最近几周对日本及日本首相安倍晋三(Shinzo Abe)的言辞抨击,华春莹有关印度问题的讲话颇为平和。在对莫迪有关中国秉持领土扩张政策的说法进行反驳的同时,华春莹强调了中印双方为解决争端所做的共同努力。这一争端主要涉及喜马拉雅山脉边陲地区。

观察人士都在关注中国处理中印关系的方式,特别是在最近日本政府提出加强与印度双边关系的情况下。继1月份安倍晋三与印度总理辛格(Manmohan Singh)举行会晤之后,两国都表示,面对不断变化的战略环境,将采取更加密切的合作以维护稳定与和平。

伦敦大学国王学院(King's College London)的中印关系问题专家潘特(Harsh V. Pant)认为,由于预计印度不久将组建新一届政府,中国缓和了对印度的语气。他同时说,中国对印度与日本及本地区其他国家新形成的伙伴关系心存担忧。

他说,中国可能认为,如果把印度进一步推向中国在本地区的敌对阵营,并不符合中国的利益,至少短期内是这样。

由于担心那些害怕中国崛起的亚洲较小国家联起手来抵制中国,北京方面已承诺改善与邻国的关系,特别是与东南亚国家的关系。但中国军队(包括实力日益增强的海军)在南中国海(South China Sea, 中国称南海)争议水域越来越坚定自信的表现使中国与邻国的关系更趋紧张。

中印边界争端缘于1962年中印之间一场短暂的边界战争,当时中国取得了这场战争的胜利。去年春季,由于印度声称中国军队在印度境内设置了巡逻点,中印关系恶化。中国否认有任何入侵举动。

Brian Spegele

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


China's Foreign Ministry on Monday played down a long-simmering border dispute with India, brushing off a blunt comment by the front-runner to become India's next prime minister that Beijing is set on territorial expansion. 

Over the weekend, Indian opposition leader Narendra Modi traveled to an area near the country's disputed Himalayan border with China--over which the two fought a border war in 1962--and warned Beijing to abandon its territorial ambitions. He said China 'will have to leave behind its mind-set of expansion.' 

Chinese Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying denied that China has expansionist tendencies and described the territorial dispute with India as a complex and sensitive matter 'left over from history.' 

'I want to say that you can all see in history China has never actively launched a war of aggression to invade and occupy one inch of territory, ' said Ms. Hua. 

The comments by Mr. Modi followed growing apprehension across Asia over China's ambitions. From Japan to the Philippines and Vietnam, regional leaders have criticized Beijing for what they view as aggressive measures by China to establish control over contested territories, some of which are strategically important and rich in resources. 

Ms. Hua's comments were muted compared with the rhetorical barrage her agency has directed in recent weeks toward Japan and its leader, Shinzo Abe. While rejecting Mr. Modi's claims of expansionism, Ms. Hua also stressed the 'joint efforts' taken by both sides to work through the dispute, which is centered on remote Himalayan borderlands. 

Observers are watching China's approach to relations with India, particularly given recent overtures by Japan's government to bolster ties with New Delhi. Following a January meeting between Mr. Abe and Prime Minister Manmohan Singh, the countries pledged to more closely work together for stability and peace in the face of a changing strategic environment. 

Harsh V. Pant, an expert on China-India relations at King's College London, said China has toned down its rhetoric against India in anticipation of a new Indian government. At the same time, he said, Beijing is concerned about India's newly forming partnerships with Japan and others in the region. 

'China might be calculating that further pushing India into the arms of its regional adversaries might not be in its best interest, at least in the short term,' he said. 

Concerned about a backlash among smaller Asian nations fearful of China's rise, Beijing has pledged better relations with its neighbors, particularly those in Southeast Asia. But growing assertiveness by Chinese security forces, including an increasingly capable navy, in disputed waters in the South China Sea has further strained ties. 

The China-India territorial dispute stems from a brief border war in 1962, which was won by China. Relations soured last spring after India alleged Chinese troops had set up a post inside their territory. China has denied any incursion. 

Brian Spegele

2014年2月23日

巴菲特与马里兰大学MBA学生的交流发言

2013年11月15日
(本交流内容为马里兰大学罗伯特.史密斯经济学院金融系教授DavidKass所整理)
2013年11月15日,沃伦.巴菲特会见了包括马里兰大学在内8个大学的约20位MBA学生,学生们按顺序提出了如下16个问题:
(1)随着规模越来越大,伯克希尔.哈萨维已经降低了它的预期投资回报率吗?
巴菲特:伯克希尔没有1个预期投资回报率。更多的资本会使取得优秀的投资收益率变得更困难。如果我管理1百万美元,相对于目前管理2100亿美元(伯克希尔的净资产),将会取得更高的投资收益率。规模是投资表现的敌人,但我仍然更喜欢管理2100亿美元相较于管理1百万美元。


(2)过去,你说你是85%的本杰明.格雷厄姆和15%的菲利普.费雪,这个比例如今改变了吗?
巴菲特:我建立自己的投资策略是基于格雷厄姆,我进入哥伦比亚大学并师从于格雷厄姆。持续运用格雷厄姆的方法,你不可能损失金钱。实质上它是一种非常定量的方法,运用它你会做得相当好。在另一方面,当你的公司和资金量越来越大时,这种方法会变得越来越难以适用。以合理价格买入好公司好于以低价买入普通公司。
运用"烟蒂投资法",你会在地上找到令人厌恶的烟屁股,还剩一口,捡起来,点着你能免费吸一口。你能够持续这么干,并捡到许多免费烟蒂。这是一种方法,这是我曾经做过的。定量的,我寻找到了许多非常便宜的股票。在遇到费雪和查理之后,我开始寻找更好的公司。以前,我两者都做,现在我们寻找好公司,而不仅仅是便宜的公司。
铁路非常庞大,他们在10年、100年后仍然会很好。伯灵顿北圣达菲铁路现在的税前盈利为60亿美元,而在我们买入几年前税前盈利为30亿美元。目前,我们是更多的费雪和更少的格雷厄姆,因为我们运用的资本更大了。若是较小的资本,我们会寻找更高安全边际和更便宜的股票。
当我大学毕业后,我逐页的翻阅穆迪手册,翻到1433页发现有好东西在里面。1951年西部保险公司净利润为29.09美元每股,一年之前为21.66美元每股。股票价格在过去12个月处于3到13美元之间。当我看到时,股价为16美元,低于1倍市盈率。
多年前,在2004年,有人告诉我应该看看韩国。我从花旗集团得到一本书,上面每页有一个股票,描述了韩国市场上公开交易的公司。我翻阅后,找到了约20家公司。这本书提供了净资产、每股收益和价格,除了价格没有告诉你股票的其它任何信息。一下午,找到了这样的20家公司,每个股票买了一些,但是没有足够的信息支撑以便于重仓持有。如果你买了20个2倍市盈率的股票,你将会赚钱。
这就是本.格雷厄姆的方法,这样做你能够赚钱。如果你有更大的资金,你必须按费雪/查理的方法,买大生意。伯克希尔正在寻找大的、非常强壮的公司。例如1983年收购的内布拉斯加家具超市,至今其利润大约已经增长了约20倍。查理告诉我――"你从不想不和我观点一致,因为你很聪明,但我一直是对的"


(3)你每年写致股东信的流程是怎么样的?你怎么决策去写什么内容?
巴菲特:我已经完成了2013年的致股东信,但我将在2月28日发出。我已经知道了我将讲什么,只需要填一些数据并发出。
我试着把我的股东当作合伙人,我在换位思考,如果我处在他们的位置,我希望得到什么信息?这正是我告诉他们的。我的第一稿,我会发给了我的姐妹们,她们对金融知道的不多。"亲爱的姐妹们"-我向她们解释处在她们的位置想知道的内容。
我也喜欢写一些常识性投资教育内容,这些和伯克希尔没有直接关系。今年有2600个词(共有11500个词)是关于投资的。我是在和所有热衷于投资的人对话,告诉他们该如何投资。每年我会选一个主题去写一章关于如何投资,有人感兴趣,有人不感兴趣。如果有人准备把他们大部分资金投给我,我会像在一起面对面交谈一样,告诉他们伯克希尔的投资原则,股东们都会知道我们是怎么做的或在做什么。
1956年,我花0.49美元买了个账本,关于合伙关系只用了2页纸,但我不担心合伙协议。我只用半页纸解释了基本原则:哪些我能做,哪些我不能做,我准备怎么去做,我如何衡量我的成功。如果你觉着行,就投钱进来。如果你不想投钱,就不投,我们仍然是朋友。这些基本原则至今都放在伯克希尔年报致股东信的末尾,以告知我们的投资者。我们基本原则之一,虽然我们以公司的形式管理,但我们视股东为合伙人。我们把你们当合作伙伴,需要有共同的观念,就像婚姻一样。如果在重要问题上有分歧,结婚会是可怕的。
年度报告现在已经准备好了。伯克希尔有非同寻常的股东,许多股东把他们80%的财产放在了伯克希尔,我几乎把100%的财产放在了伯克希尔。但如果市场下跌50%,我们会重新写(笑声)。


(4)你为何把高盛的认股期权转换成了公司的小比例股份?
巴菲特:高盛和通用电气,在2008年我们帮助支援他们,这个我做梦都没想到(想象一下,通用电气打电话告诉你他们需要你的财务援助)。伯克希尔获得附有股票认购期权的优先股,期权的期限为5年(2013年9月到期)。股票期权可以购买50亿美元的高盛普通股和30亿美元的通用电气股票。如果我们行权,我们将要另外投资80亿美元。这两个公司不希望发行这些新股。今年早些时候,我们决定,既然他们不想发行这些新股,我们也不想花80亿美元,我们就做个解决方案,双方都乐意。我们不想花钱,他们也不想发行新股。
最终,伯克希尔获得价值约20亿美元的高盛集团股票,而不用花现金,而通用电气仅2亿美元。伯克希尔目前只剩一个美国银行发行的期权。我们拥有的期权可让我们以7.14美元每股购买7亿美元的股票(约50亿美元),2021年8月份到期。我们将持有这些期权直到价值提高,或者持有到期。
高盛和通用电气的交易挺有意思――5年前谁能想到这些。因为雷曼,货币市场坍塌了。货币市场基金持有大量雷曼票据。形势一夜之间改变了,雷曼倒闭,3000多万相信货币市场基金是安全的美国人损失惨重。这导致主要的货币市场基金"跌破面值"并贬值。货币市场进行着一个巨大的无声电子赛跑,在雷曼倒闭后的三天内,有35万亿美元的货币市场基金和1.75万亿美元的基金流出。所有的货币市场基金都持有商业票据,像通用电气等公司也持有大量商业票据。之后,美国工业几乎停滞。乔治.布什说:"如果货币不放松,这些混蛋都会完蛋"――我相信这是有史以来最伟大的经济描述。这是为什么他支持鲍尔森和伯克南,因为公司都依赖商业票据市场。
在2008年9月,我们到达了深渊。如果鲍尔森和伯克南不干预,再过2天,一切都完蛋。伯克希尔一直持有约200亿美元的现金,听起来比较疯狂,不大可能需要这么多现金,但若在未来100年的某些天世界又停止运转了,我们将做好准备。将来会有些危机,也许就在明天,到时你会需要现金,那个时候现金就像氧气。当你不需要时,你没有注意到它,当你需要时,它成了你唯一需要的东西。
我们运营的流动性超过其他公司,我们不想依赖银行。美国财政部没有权限去给货币市场基金提供担保,他们的权力来源于国会。鲍尔森在2008年9月份建立了一个外汇稳定基金去给货币市场基金提供担保,这个措施阻止了货币市场基金的继续流出,危机结束了。
在你们的一生中,这种情况可能还会发生几次。当这种情况再次发生时,注意两点:1.保护你不被伤害,2.如果你有现金和勇气,你将有机会以不可思议的价格购买东西。恐惧会迅速蔓延,具有传染性。这和智商无关。信心只会一点点恢复,不会立刻恢复。会有一个投资市场瘫痪的时期,此时你不希望欠别人钱,如果你有钱,就去买入。"别人恐惧时你贪婪,别人贪婪时你恐惧"。


(5)你对市场的理解是如何有助于形成你的政治观点的?
我不会说市场知识的作用。我的政治观点是这样的形成过程。想象一下,现在距离前你出生24小时。一个精灵对子宫里的你说:"你看起来像一个非常负责任的,聪明的,有潜力的人类。要在24小时内出生,这是一个巨大的责任,我要根据政治,经济和社会系统来分配你在哪里出生。你设定规则,任何政治制度,民主,议会,你想要的任何东西,可以设置的经济结构,共产主义,资本主义,任你所想,我向你保证,当你出现时,这些将为你存在,为你的孩子和孙子。"
这是什么意思?有个问题是:你要穿过一个70亿张签的大桶,每个签代表一个人。随手摸一个即是你,你可能出生聪明或不聪明,健康或残疾,黑人或白人,出生在美国或在孟加拉国,等等。你不会知道你将抽到哪个签。既然不知道你将抽到哪个签,你又如何去设计这个世界?你想做男人来提升女性地位吗?但50%的概率你是个女人。
如果你在思考政治世界,你希望有一个系统能够满足人们的需求。你会想要更多的产出,这样会有更多的财富可供分配。美国是一个伟大的系统,实现了人均5万美元的国内生产总值,是我出生时的6倍,只用了一代人的时间。你想要一个社会系统,它一旦有产出,你不想让任何人掉队。你想激励优秀员工,不想要平等的结果,但你也想要那些出生时运气不好的人仍然有一个体面的生活。你也不想在人们的心目中存在恐惧�怕老年缺钱的恐惧,对医疗费用的恐惧。我把这称为"卵巢彩票"。我的姐妹们没有得到同样的票。他们期望他们会婚姻美满,或者如果他们想工作,可以作为一名护士,教师,等等。如果你正在设计这个世界且知道男性或女性各占50%,相信你不希望女性在这个世界中是这样,你也有可能是女性啊!设计你的世界的方式;这应该是你的哲学。
我看福布斯400排行榜,看他们的数据,看他们是如何上升。在过去的30年中,底层美国人也在上升,这是伟大的,但我们不希望贫富差距过大。只有政府才能矫正这些。如果你不愿意参与这个100%随机出生的赌博,你是幸运的!7亿人中的前1%,每个人都有不同的路径。你不能说你只依靠自己,我们都有老师,我们都依靠前人来引导。我们不能让别人落后太多。你们在座的都抽到了好签。


(6)您是为数不多的、在职场让女性掌权的男性CEO。你能谈谈您的理由吗?还有,我们如何能将我们的智慧在工作中得到发挥? (来至一位女性的发言)
巴菲特:我们1776年在写独立宣言上写"人人生而平等"等等。在1789年,我们颁布宪法,思考了一会儿......黑人是3/5的人。他们耍滑头了。他们采用了不使用性别代词这样一种方式。在他们自己的任职期内,他们出卖了自己,他们只说"HE" 。很快,所有的人生而平等变成所有男性平等。历史前进到葛底斯堡演说,林肯反复强调所有的人生而平等。但漏掉了一些内容,妇女依然不能投票,甚至在一些州无法继承财产。最后,在1920年,进入这个新的危险统治方式131年后,"哦,是啊,女人应该有公平的投票权。"在此之后,O'Connor任职之前,许多法官被任命。作为一个孩子,每个人都有与我相同的期望,但我的姐姐作为一个聪明的人,被授予了不同的东西。这就是这个国家,想想我们离使用我们自己一半的天赋还有多远。现在我们开始使用另一半的潜力。如果我们只是让5尺10以上的人成为公司的CEO、会计师或律师,5尺10以下的人必须成为护士等,这是多么愚蠢。我们将不能释放已有的潜力。对女性而言,事情是一样的。没有人意识到它,我的爸爸、我的老师,他们都没有。女性显然是一样的聪明和吃苦耐劳(工作一样努力)。在筹办我们的年会时,没有人比嘉莉(Carrie)更好。我认为,作为一个CEO,因为性别而错过最有才华的人,这是多么愚蠢。但是,我们现走在正确的大道上。我们正在朝着我们设定的理想前进。这一理想杰佛逊很早之前就设定了,但直到很久以后才开始实践。


(7)当收购一个公司时,你如何评估管理人员
我递给B夫人(内布拉斯加家具超市)一个大支票,他们(管理层)都不需要再去工作。但是在他们拿到钱,我拿到股票后,他们表现的有所不同吗?他们工作起来和给自己赚钱一样努力吗?
我们四分之三的管理层非常富有,这些人不需要去工作,但是他们仍然全情投入。如果我给他40亿美元,下个月会是相同的结果吗?下一年呢?我不会处理合同,我必须判断管理人员是否会以相同的方式继续工作。我的评估表明我是正确的,且我做的越来越好。他们不需要我,我需要他们。
我为什么工作?我能做我想做的任何事情,然而每天早上起来,我都等不及想去工作。我喜欢周六工作,和学生交谈。为什么我这么做?我要去画我自己的画作,伯克希尔就是我的画作。人们喜欢创造事物。我认为我是米开朗琪罗,正在给西斯廷礼拜堂作画,但对于其他人可能看起来像涂鸦。第二,我想获得喝彩。当人们欣赏我的画作时,我很高兴。如果其他人有他们自己的画作,作为我会去指导他们怎么画吗?(就像公司管理)我感谢他们所作的一切。我知道游戏规则,当我称赞他们时,他们知道正在从他们喜欢的评论家那里得到认可。我有他们的股票,但这仍然是他们的生意。当管理层真正关心生意时,即是一个好的文化。


(8)现在信息到处都有,如果你今天出生在秘鲁,你会以相同的方式崛起吗?
巴菲特:是的,我能。世界各地正在发生变化。人们可以在各社会经济阶层移动。美国并没有比其他国家更加努力的工作,但国内生产总值增长超过其他,因为我们给予平等机会。不是更聪明的工作,而是释放出更大的潜力。世界是正在给所有人创造机会。


(9)对于今天想进入投资业的人,你会给哪些职业建议
巴菲特:你应该学习所有关于投资的事情。有如此多的东西要学习。学习哪些管用哪些不管用,哪里价值会存在,哪里价值不会存在。我11岁时开始涉足投资,以38.25美元买了3股城市服务优先股。同时,我大姐桃瑞丝也买了3股,我爸爸买了4股,所以我们共有10股。我姐姐桃瑞丝在上学校的路上每天抱怨这个股票的价格,所以我以42美元的价格卖了,2年后这个股票价格为200美元。
我会对管理的资产进行审计,以便于做的好时能够吸引更多人。相对于投资,我更喜欢经营公司,经营生意比调动资金更有乐趣。
Todd Combs 和Ted Weschler每人管理65亿美,如果他们自己运营对冲基金,他们会赚的更多,但是他们喜欢在伯克希尔,他们有足够的钱,他们有我非常称赞的品质。


(10)请给女性一些建议
巴菲特:建议阅读凯瑟琳.格雷厄姆的个人传记。总统都来看她。她克服了她母亲和丈夫忽视她的心里障碍。如今许多女CEO很成功。波仙珠宝的CEO苏珊.雅克正在离职准备去领导世界宝石协会。


(11)你是第一个使用"护城河"这个词作为竞争优势的人,星辰公司建立在这个基础之上,你怎么评价星辰在护城河上的工作?
巴菲特:我认为他们做了一个伟大的工作。我提到这个词是在40多年前,因为在资本主义制度下,会有这些经济城堡,例如苹果、微软等。一些公司有比较小的城堡。如果你有一个资本主义制度下的城堡,人们会试图夺取它。你需要2件事――1个城堡周围的护城河,另外你需要1个试图扩宽护城河的武士。
可口可乐怎么建立他们的护城河?他们在人们的脑海中深深地印上了可口可乐是快乐所在的认识。这个护城河在你们心里。铁路的护城河是进入门槛。GEICO的护城河是低价格。每天我们都试图扩宽护城河。喜诗糖果在人们心中建立了护城河,在情人节,它是一个比RussellStover更让人印象深刻的礼物。喜诗糖果已经连续41年在12月26日这天提高价格。伯克希尔在1972年以2500万美元购买了喜诗糖果公司,现在它的年利润为8000万美元。理查德・布兰森的维珍可乐在十年前已经失败。士力架巧克力(Snickers)成为糖果棒第一品牌已经40年。

(12)你如何平衡工作和家庭生活,你会给年轻的专业人士什么建议?
巴菲特:你要做的最重要决定是和谁结婚。最重要的是,你的心思都放在大事情上,而且必须确保你的配偶在同一大事情跟你有同样的想法。不要与你希望去改变的人结婚。与比你更好的人结婚,与比自己强的人同行。


(13)你是不是有一个每年击败道琼斯工业指数10个点的目标?
巴菲特:多年前,我试图击败道琼斯指数(目前是标普指数)。目标是每年击败道琼斯指数10个点,如果道琼斯指数下跌20%,而我们下跌10%,这样就好。对于具体的业务和债券,我们没有预期标准。我们尽量做我们认为在当时最好的交易。这是我们能够做的最聪明的事吗?在能力圈以内吗?会让我们的资源紧张吗?希望答案是肯定的。通常我认为一个公司的价值是未来现金流的折现。
回到投资,2600年前的表达是"一鸟在手胜于二鸟在林"。但你需要质疑――有多大确定性林子里有两个鸟?林子有多远?利率多少?(笑声)
在投资中,你现在支付金钱并在之后得到更多的钱。伯克希尔一直在向林子放更多的鸟。
如果你现在管理1百万美元,你应该能够在无风险无杠杆的情况下打败标普500指数10个百分点。


(14)你参与过的最艰难的谈判是哪个?你是怎么提高你的谈判策略的?
巴菲特:我仅仅是从我爸爸那学的谈判方法。人们拥有不同的谈判风格,我不希望参与到那种只能在某些点上达成一致的谈判,不希望与他们在一个点上争吵。要么我们放弃要么一方压倒另一方。我的风格不同于大多数人,我只会说我做什么,如果你这样做一辈子并坚持下来。我能够从任何事情上走开,我会说我会付X美元,通常情况下,这是最好的交易。我不会虚报价格,然后你反击,然后达成某个价格。你在花时间和金钱做这个事。我只会说我将支付多少,而且一旦有了声誉,这招很好用。你不会希望参与一个你不敢走开的谈判。与你爱的人讨价还价是一个可怕的错误,破坏性的错误。世界上最强大的力量是无条件的爱。


(15)什么是你最大的投资失误,你从中学到什么?
巴菲特:最好是从别人的错误中学习。即使审视全部各种类型的失败案例,我也不相信你能够战胜自己,你还是会犯错误。我最大的错误是买了伯克希尔.哈萨维,并试图使它变好。我们把所有钱投在了一个糟糕的生意里,把资金浪费在里面长达20年。你不可能玩这个游戏不犯错误。我们花费4亿美元的伯克希尔股票购买了德克斯特鞋业,现在这些股票价值50-60亿美元,德克斯特鞋业最终由于国外的竞争而破产。我们在未来能源公司债券上(EnergyFuture Holding bonds)损失了20亿美元,KKR参与投资也损失了80亿美元。


(16)但管理别人的钱失误时,你怎么处理责任和包袱?
巴菲特:我会告诉他们我将来还会失误,但目标是去做这个和这个和这个。我可能为了做这个而犯错,但我仍然有可能完成目标。我试图以一种不会显著亏损的方式持续操作。这种方式我可能不会赚最多的钱,但我会把永久损失的风险最小化。如果有千分之一的概率可能造成他人资金的永久损失,我就不会做这个决策。
翻译by @rianhearty 、@括苍传人、@每天发现一个更好
来自雪球


http://blog.sina.com.cn/s/blog_6766bd300102e1so.html

曾经的期货大佬,刘汉与袁宝�的恩仇录

曾经的期货大佬,刘汉与袁宝�的恩仇录。

期货圈是个水浅王八多的地方,不过期货圈确实出过不少人才,刘汉和袁宝�便是两位早已从期货圈升华的传奇大佬。

刘汉,汉龙集团董事长,交易钢材期货起家,汶川地震"史上最牛希望小学"正是刘汉捐资兴建,2014年"四川富豪刘汉等36人涉黑被诉"。袁宝�,辽宁富翁、北京建昊集团董事长。袁宝�因雇凶杀死昔日朋友――原辽阳刑警汪兴,在辽阳市被执行注射死刑。刘汉和袁宝�曾在高粱期货中结怨,而汪兴帮袁宝�出气,枪杀刘汉未成功。

1983年,刘汉从广汉二中高中毕业后,没考上大学。广汉化肥厂焊工是他的第一份工作。几年后刘汉辞职,和陈陆文一起合伙在国道边上开木料铺子。陈陆文如今是四川金广集团董事长。几年后,刘汉和陈陆文分道扬镳。1992年,经"高人"点拨,刘汉开始在成都红庙子市场炒期货。红庙子位于成都市中心城区东北方向一条二百多米的小街上,是中国股市历史上一个著名的股票原始交易市场。那时刘汉尽管成立了四川平原实业发展有限公司,但每天早上七点钟仍搭24座马自达班车去成都红庙子,晚上搭车回来。如此往返两年,有一天刘汉突然不搭中巴车了,司机后来才知道这小子那时炒期货发财了。

多年后,刘汉曾向四川一位记者称,自己是在1994年通过炒钢材期货发家的。他称当时中国钢材现货市场低迷,期货市场的钢材被爆炒,价格直升至3500元/吨。但现实中的钢材价格却只有2800元/吨,销售不出去。成钢、重钢的库存产品堆积如山,刘汉集中所有资金,和成钢、重钢厂签下了旁人看来近乎疯狂的合同――以比市场价高200元/吨的价格收购钢材厂库存产品,然后拿到期货市场沽空。成钢约4万吨的钢材,被刘汉一网打尽,这么一进一出,刘汉斩获近亿元。

袁宝�大学毕业分配到中国建设银行证券部,1992年辞职成立北京建昊实业发展有限公司。他凭借200多万元种子资金杀入上海证券市场。袁宝�参与了中国第一批企业的股份制改造,建昊先后参股的企业有三九胃泰、四川蜀都大厦等,这些企业相继改制成功,股票纷纷上市,随后大幅度升值。

高峰时,建昊实业一度是30多家上市公司的重要股东。袁宝�的另一理财手段是买卖上市公司"壳"资源,建昊集团以1亿资金收购了比特科技60%的股权,通过重组,引入生物制药概念,行情利好后就转让脱手,一进一出,建昊集团进帐5000万元。证券行业曾将袁宝�戏称为"中国股票第一人"。

1996年秋,袁宝�在成都炒期货失利,损失9000多万元。袁怀疑是刘汉与交易所勾结修改了规则所致。汪兴得知后提出,可以安排人将刘汉打一顿出出气。不久,袁宝�拿出16万元钱,让胞兄袁宝琦代交给汪兴,由汪兴安排相关行动。1997年2月1日晚9时许,受汪兴委托,辽阳"黑老大"杨忠学指使李海洋持枪来到四川省广汉市,向刘汉近距离连开两枪,不过,刘汉并未被击中,李海洋则逃离现场,后被警方抓获。

2001年11月,汪兴被人追杀,身中数刀。汪兴认为一定是袁宝�干的,事后他给袁宝�打电话要钱。2003年10月汪兴身中两枪倒在所住楼房一楼的防盗门外。

法院审理查明,1997年以来,汪兴多次向袁宝�借钱未果,便开始以打电话、写信要举报袁宝�的违法犯罪事实相威胁,引起袁宝�的极大不满,并产生了杀死汪兴的想法。……受袁宝琦具体指使的袁宝森持枪近距离对汪连开二枪,将其当场打死。袁宝�、袁宝琦、袁宝森被判处死刑,袁宝福被判处死缓。

2014年,刘汉、刘维等36人涉嫌故意杀人等案件依法提起公诉。检方指控,1993年以来,刘汉、刘维等36人,称霸一方,在四川广汉、绵阳、什邡等地及部分行业内,形成非法控制和重大影响,严重破坏社会治安、经济和社会生活秩序。其中,故意杀人5起致6人死亡、故意伤害2起致2人死亡、非法拘禁1起致1人死亡。


http://blog.sina.com.cn/s/blog_675bc1910101i0yb.html

http://blog.sina.com.cn/s/blog_4a78b4ee0102eo2k.html

中国富豪刘汉被控故意杀人及涉黑 China Tycoon Faces Charges of Murder, 'Mafia-Style Conspiracy'

The Wall Street Journal
刘汉。照片拍摄于2010年。

国检察机关周四对四川汉龙集团(Sichuan Hanlong Group)原董事长刘汉提起刑事公诉,曾以一身貂皮大衣和黑色法拉利轿车闻名的刘汉是中国最具争议的富豪之一。他被指控犯有故意杀人罪、非法买卖和持有枪支罪、组织、领导、参加黑社会性质组织罪。

湖北省咸宁市人民检察院政研室的郑继伟证实了新华社的报道。包括刘汉在内的36人已在咸宁市中级人民法院被提起公诉,刘汉的弟弟刘维也是被告之一。

据新华社报道,负责侦办此案的公安民警辗转四川、北京、广东等十余个省市,行程数十万公里,追缴军用手榴弹三枚、各类枪支20支、子弹677发,钢珠弹2,163发。

检方表示,刘汉等人的犯罪行为共造成九人死亡。咸宁市中级人民法院对此案不予置评,也未透露刘汉辩护律师的信息。记者未能与刘氏兄弟取得联系。据官方报道,刘维又名刘勇。

针对刘汉的指控将给他张扬外显的事业画上句号。2012年,他曾计划在内华达州开展一项13亿美元的项目,进行山顶爆破、开采钼矿。计划虽然流产,但他因此吸引了媒体的关注。钼是一种可加固钢铁的金属。

刘汉的公司还拥有水电大坝和天然气输配网络。该公司曾拟斥资14亿美元收购澳大利亚的Sundance Resources Ltd.,后者拥有非洲铁矿石矿产。此项交易去年3月份宣告失败,因警方之前表示,已经拘留了刘汉,理由是其涉嫌窝藏谋杀嫌犯刘维。当时公布的一份证明材料详细描述了刘维参与2009年一起黑社会性质的谋杀案的情况。这起谋杀案发生在刘氏兄弟家乡四川省广汉市的一个茶馆里,当时有三人被杀。

新华社报道,针对这36人团伙的指控包括参加黑社会性质组织、故意杀人、故意伤害、非法拘禁、妨碍执行公务、敲诈勒索、开设非法赌博场所、非法倒卖枪支、非法拥有枪支弹药、非法经营、串通投标以及故意毁坏财物。

在他接受中国司法机关审判时,人们可能会想起刘汉曾说过的一句话。刘汉曾在2010年接受《华尔街日报》(The Wall Street Journal)采访。在接受采访后驾驶他那辆黑色法拉利飞奔而去之前,他曾说:刘汉从来都是赢家,刘汉从不失手。

咸宁市人民检察院政研室的郑继伟说,刑事案件一般会在起诉后的一个月左右审理,但有些案件需要的时间可能会长一些。

Chuin-Wei Yap / Kersten Zhang

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Prosecutors on Thursday brought a string of criminal charges against one of China's most controversial magnates, a man once known for his mink coat and black Ferrari. Now he faces allegations of murder, illegal firearm rackets and 'Mafia-style conspiracy.'

Liu Han, the former chairman of mining company Sichuan Hanlong Group, was among 36 people charged by prosecutors at the Xianning City Intermediate People's Court, said Zheng Jiwei, research office director of the Xianning municipal people's procuratorate, confirming a report by the official Xinhua news agency. Mr. Liu's brother, Liu Wei, was also among those charged by the prosecutors in central Hubei province.

The state's charges could have been ripped from a pulp novel on Cosa Nostra. The group allegedly built a criminal network that spanned from Beijing to Sichuan province in the west, Guangdong province in the south, and 10 other provinces and cities, Xinhua said. In an investigation covering 'hundreds of thousands of kilometers,' authorities recovered a cache consisting of 'three grenades, 20 firearms of various types, 677 bullets, [and] 2,163 steel-ball bullets,' Xinhua said.

The trail of destruction killed nine people, it said. The Hubei court declined to comment on the case or to disclose Mr. Liu's counsel. The Liu brothers couldn't be reached for comment. Liu Wei also goes the name Liu Yong, official reports say.

The charges against Liu Han cap a career marked by excess. In 2012, he drew media attention for an abortive $1.3 billion plan to blast the top off a hill in Nevada in search of molybdenum, a metal used to strengthen steel.

Mr. Liu's company, which also owns hydropower dams and natural-gas distribution networks, sought to pay $1.4 billion for Australia's Sundance Resources Ltd., which owns iron-ore mines in Africa. The deal fell apart last March after police said they had detained Mr. Liu on suspicion of harboring Liu Wei, whom police suspected of murder. A warrant issued at that time detailed Liu Wei's involvement in a 2009 gangland-style triple killing at a teahouse in the brothers' hometown of Guanghan in Sichuan province.

The Xinhua report said the charges against the gang of 36 include 'participating in a crime syndicate, intentional homicide, intentional assault, illegal detention, obstruction of official work, extortion, opening an illegal casino, illegal trade in firearms, illegal possession of firearms and ammunition, illegal businesses, bid-rigging and the intentional destruction of property.'

In his hour of reckoning with China's judicial machine, one of Liu Han's quotes may come back to haunt him. In an interview with The Wall Street Journal in 2010, he said, before blazing away in his Ferrari: 'Liu Han always wins. Liu Han never loses.'

Criminal cases normally take about a month to go to trial after charges are filed, but some may take longer, Mr. Zheng of the prosecutors' office said.

Chuin-Wei Yap / Kersten Zhang