2011年10月17日

周大福借力慈善提升形象 Chow Tai Fook's Increasingly Public Face

Associated Press
过去,中国主要青睐黄金和玉石饰品,但这一特点随时代变迁发生了变化,而像周大福这样的珠宝商从中获益。

洲最大的珠宝商之一周大福(Chow Tai Fook)正计划于今年晚些时候上市,不过前些时候,该公司却通过慈善活动提升了在慈善界──而非金融界──的影响力。

周大福赞助了一场慈善晚宴,为钻石力量慈善基金会(Diamond Empowerment Fund)和中华慈善总会(China Charity Federation)筹得了250万美元善款。这两家慈善基金会不但在非洲从事教育援助活动,还在中国进行扶贫行动。在晚宴上,周大福和大型房地产公司新世界发展有限公司(New World Development)的主席郑裕彤也受到表彰。

Reuters
郑裕彤
现年86岁的郑裕彤接受采访时称,取之于社会,报之于社会,这才公平。

郑裕彤位居《福布斯》(Forbes)香港富豪榜第四位。

今年早些时候,周大福曾向钻石贸易公司(Diamond Trading Co.)首席执行长法达•赛因(Varda Shine)表示希望为钻石力量慈善基金会主办这次活动,赛因旋即表示赞成。赛因说,在香港举办这次活动很有意义,中国大陆在不断发展,而香港是珠宝业中心,周大福则是亚洲最大的珠宝商。

尽管周大福在亚洲以外地区的知名度不高,但在中国珠宝市场则可称巨擘。目前,该公司在中国大陆、香港、澳门、台湾、马来西亚和新加坡共拥有1,400家门店,预计到2016年门店数量将达到2,000家。周大福首次公开募股估计最早将在今年12月份进行。知情人士称,周大福此次筹资额将达到30亿-40亿美元。

过去,中国主要青睐黄金和玉石饰品,相比之下,钻石可算是中国市场的新宠。随着中国财富的增加,钻石珠宝市场也在蓬勃发展。镶钻婚戒在大中城市越来越流行,而中国也在2009年以逾15亿美元的钻石交易额超越日本成为仅次于美国的全球第二大钻石消费国。

赛因说,2010年钻石消费需求增长了25%。据她预计,2011年市场增幅将与此相当。

Jason Chow

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


Chow Tai Fook, one of Asia's biggest jewelry players, is aiming to go public later this year, but last week, it was raising its profile in charity circles instead of financial ones.

The Hong Kong jeweler sponsored a gala that raised $2.5 million for the Diamond Empowerment Fund and China Charity Federation, which manage education initiatives in Africa and relief efforts in China, respectively. The night also honored Cheng Yu-tung, the chairman of both Chow Tai Fook and the vast New World Development real-estate company.

'It's a fair game: When you take from society, then you give back to society,' the 86-year-old Mr. Cheng said in an interview last week.

Mr. Cheng, according to Forbes, is Hong Kong's fourth-richest man.

Earlier in the year, when Chow Tai Fook told Varda Shine, chief executive of the Diamond Trading Co., that it wanted to host the event for the Diamond Empowerment Fund, she quickly approved of the idea. 'It was very important to do this event here, with China growing and with Hong Kong being a jewelry center,' she said, 'and Chow Tai Fook is known as the biggest player in Asia.'

Though little-known outside Asia, Chow Tai Fook is a powerhouse in the Chinese jewelry market, with more than 1,400 stores in China, Hong Kong, Macau, Taiwan, Malaysia and Singapore, and expects to have 2,000 stores by 2016. Its initial public offering could come as soon as December and those familiar with the deal said that the retailer could raise between $3 billion and $4 billion in the sale.

Diamonds are a relatively new indulgence in China, a country which has favored gold and jade as its main adornments in the past. But the country's rising wealth has also translated into a booming market for diamond jewelry. Diamond-laced engagement rings are increasingly common in the bigger cities, and China usurped Japan as the world's second-largest diamond consumer in 2009 when it bought $1.5 billion worth of the gems, trailing only the U.S. in total consumption.

Consumer demand for diamonds was up 25% in 2010, according to Ms. Shine, who expects the market to grow at the same rate in 2011.

Jason Chow

没有评论: