2010年10月8日

挪威力图控制对华关系所受损害 Norway struggles to limit impact on relations

 

在一名中国异见人士获得诺贝尔和平奖引发北京方面的愤怒后,挪威正在力图控制对华关系所受的损害。

中国在周五召见了挪威驻华大使,抗议挪威诺贝尔委员会决定把和平奖授予中国知名人权和民主活动人士刘晓波。

中国外交部表示,该奖将"会给中挪关系带来损害"。挪威正在谈判一项双边贸易协定,这将是中国与欧洲国家达成的首份此类协定。有人将其视为中国与欧盟未来达成协定的彩排。

挪威国家石油公司(Statoil)与中国能源企业之间的合作计划也可能受到影响。

奥斯陆方面表示,它看不出这一奖项有任何理由破坏两国关系,指出诺贝尔委员会是独立于政府的。"没有理由针对挪威这个国家采取任何措施,而且我认为如果中国这么做,那将对中国的声誉产生负面影响,"挪威外交大臣约纳斯•加尔•斯特勒(Jonas Gahr Store)对挪威广播公司(NRK)表示。

诺贝尔和平奖得主每年由五名前政界人士组成的一个委员会选定,这五名成员由挪威议会任命。该委员会的现任主席是挪威前首相托尔比约恩•亚格兰(Thorbjørn Jagland)。

这已不是该委员会的选择第一次冒犯中国。诺贝尔和平奖以前的得主包括西藏精神领袖达赖喇嘛,他为这块中国领土争取自由的努力,使他在1989年获得该奖。

去年该奖的得主是美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)。

挪威首相延斯•斯托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)表示,挪威曾数次向中国官方提起刘晓波的案件,并将继续提起人权议题,作为挪中"良好而广泛的"关系的一部分。

由挪威政府持有三分之二股份的挪威国家石油公司,与中石化(Sinopec)有一个在南海进行勘探的合作协议,并与中化集团(Sinochem)另外有一个协议,涉及在巴西进行海上钻探。该公司还已表示对中国潜在的页岩气矿藏有兴趣。

挪威国家石油公司不愿猜测它是否会受到诺贝尔和平奖余波的损害。"我们致力于在中国开发各种机遇,并将继续这么做,"一名发言人表示。

译者/何黎

 

http://www.ftchinese.com/story/001034927

 

 

Norway has been left scrambling to contain damage to its relations with China after the award of the Nobel peace prize to a Chinese dissident caused anger in Beijing.

China summoned Norway's ambassador to Beijing on Friday to protest against the Norwegian Nobel committee's decision to hand its prize to Liu Xiaobo, a leading Chinese campaigner for human rights and democracy.

China's foreign ministry said the award would "damage Sino-Norwegian relations". Norway is negotiating a bilateral trade deal that would be the first between China and a European country. Some see it as a dress rehearsal for a future agreement with the European Union.

Also at stake could be planned co-operation between Statoil, the Norwegian oil and gas group, and Chinese energy companies.

Oslo said it saw no reason why the award should disrupt relations, pointing out that the Nobel committee is independent of the government. "There are no grounds to direct any measures against Norway as a country, and I think it would have a negative effect on China's reputation if it did," Jonas Gahr Store, Norway's foreign minister, told the broadcaster NRK.

The Nobel peace prize winner is chosen each year by a five-strong committee of former politicians appointed by the Norwegian parliament. The panel is chaired by Thorbjørn Jagland, former Norwegian prime minister.

It is not the first time China has been offended by the committee's choice. Past winners include the Dalai Lama, the Tibetan spiritual leader, in 1989 for efforts to liberate the Chinese territory.

The prize was won last year by Barack Obama, the US president.

Jens Stoltenberg, Norwegian prime minister, said Norway had brought up Mr Liu's case with Chinese authorities on several occasions and would continue to raise human rights as part of its "good and extensive" relationship with Beijing.

Statoil, two-thirds owned by the Norwegian government, has a co-operation agreement with Sinopec to explore opportunities in the South China Sea and a separate deal with Sinochem involving offshore drilling in Brazil. It has also expressed interest in potential shale gas deposits in China.

Statoil would not speculate on whether it would be hurt by fallout from the prize. "We are working on different opportunities in China and will continue to do so," said a spokesman.

 

http://www.ftchinese.com/story/001034927/en

没有评论: