2010年11月29日

连战之子遭枪击拉高国民党支持者投票率 Voter Turnout Is High After Shooting

位国民党重要政界人士遭遇枪击事件似乎对台湾执政党的支持者起到了鼓动作用,国民党在上周末举行的五都选举中保住了三个市长席位,这场选举被视为一个标尺,检验民众对历史性的向中国大陆开放的支持度。

上周五晚,前国民党副主席连战的长子连胜文在准备发表选举造势讲话时头部中弹。在台大医院经历四小时手术后,周日病情处于稳定状态。

警方逮捕了开枪嫌疑犯,但枪击的动机仍不清楚。连胜文发言人援引连胜文的话说,枪手在开枪之前大声叫他的名字。

Reuters
警方逮捕开枪嫌疑犯
2004年曾发生过类似枪击,当时争取连任的民进党总统陈水扁在投票前夕遭枪击。陈水扁以微弱优势获得连任,国民党指责民进党利用枪击事件获得选民的同情。

部分政治分析人士说,周五的枪击事件导致国民党在全台湾获得70%的高投票率,对民进党造成不利,在选举前的民意调查中,民进党的形势一直看涨。当被问及这点,台湾官方媒体中央通讯社援引台湾总统马英九的话说,这很难评估。

据中央社报道,马英九说他认为,选举结果显示政府推动的两岸政策对绝大部分民众而言是可以接受的。

台湾大学政治系主任王业立说,国民党原本在动员上遭到困难,26日的枪击案件激发原本失望、冷淡的选民愤怒地走出来投票。

此次选举主要被交通等本地议题的争论所占据。然而,专家说,国民党在此次代表全台湾60%人口的关键市级选区的选举中表现强势,显示其亲大陆经济政策受到支持,这些政策已经帮助台湾从全球经济衰退中开始迅速复苏。

在2008年立法和总统选举中,民进党因受大范围的腐败指控而落败,但之后开始强有力的恢复。本月早些时候,陈水扁因购地案被判入狱11年。上周六的选举结果显示,民进党的势头依然强劲,获得总票数约380万,高于国民党的340万,并且在台湾中部和南部关键选区对国民党候选人构成强大的挑战。

中国官方媒体新华社周日报道,在北京,国台办发言人周日说,中国大陆对台湾五个城市的选举结果表示“密切关注”,我们将会继续与台湾各界共同努力,不断扩大和深化两岸交流合作。

此次选举结果很大程度上与台湾传统的政治划分趋于一致,国民党候选人在中部和北部的台北、新北和台中市获胜,而民进党候选人拿下了南部的台南和高雄市两席。台北市现任市长郝龙斌成功连任,朱立伦打败民进党主席蔡英文赢得新北市选举。

Paul Mozur / Fanny Liu

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)
 

http://www.cn.wsj.com/gb/20101129/bch101501.asp?source=whatnews2

 
The shooting of a prominent Kuomintang politician appeared to mobilize supporters of Taiwan's ruling party, which retained three out of five mayoral seats in weekend elections seen as a gauge of support for its historic opening to China.

Sean Lien, the eldest son of former KMT vice president Lien Chan, was shot in the head as he was about to address an election-eve rally on Friday. He was in stable condition in National Taiwan University hospital on Sunday after a four-hour surgery.

Police arrested the suspected gunman, but the motive for the attack remains unclear. Mr. Lien's spokesman cited him as saying the shooter called out his name before he fired.

The incident recalled a similar shooting in 2004, when then-incumbent presidential candidate, Chen Shui-bian of the Democratic Progressive Party, was shot the day before polling. Mr. Chen narrowly won re-election, and the Kuomintang accused the DPP of using the incident to its advantage by bringing out a sympathy vote.

Some political analysts said Friday's shooting led to a high voter turnout -- 70% across Taiwan -- that hurt the DPP, which had been building momentum in opinion polls ahead of the vote. Asked about this, President Ma Ying-jeou was quoted by the official Central News Agency as saying: 'I'm not sure.'

Mr. Ma said he believes the results show that the majority of the public 'accepts' the government's push for closer ties with China, the news agency reported.

'Originally the KMT was struggling to mobilize its base, but the shooting Friday drove some of those disappointed and apathetic voters to the polls out of anger,' said Wang Yeh-lih, the chairman of the National Taiwan University's department of political science.

The elections were dominated by debate about local issues such as transportation. However, experts said the KMT's strong showing in the elections, staged in key urban constituencies representing 60% of Taiwan's populace, signals support for its pro-China economic policies, which have helped Taiwan's economy stage a speedy recovery from the global economic downturn.

But the DPP staged a strong recovery after receiving a drubbing in 2008 legislative and presidential elections amid widespread corruption charges. Mr. Chen was given an 11-year prison sentence for corruption in a land deal earlier this month. Saturday's results show the DPP continues to gain momentum as it garnered around 3.8 million total votes, more than the KMT's 3.4 million votes, and mounted a strong challenge to KMT candidates in key support bases in central and northern Taiwan.

In Beijing, a spokeswoman for the Taiwan Affairs Office of the State Council said Sunday that mainland China had 'paid close attention' to the elections result and will continue working with Taiwan to expand and deepen cross-Strait exchanges and cooperation, China's official Xinhua news agency reported Sunday.

The election results were largely in keeping with traditional political divides in the island, with KMT candidates winning in the central and northern cities of Taipei, Xinbei City and Taichung while DPP candidates won in the southern cities of Tainan and Kaohsiung. Taipei mayoral incumbent Hau Lung-bin won in Taipei and Eric Chu beat out DPP chairperson Tsai Ing-wen in Xinbei City.

Paul Mozur / Fanny Liu
 
 

没有评论: