美国招聘企业万宝盛华(Manpower)的一项研究显示,跨国公司正丧失其作为中国最佳雇主的地位,同时,在与中国内地企业的人才争夺战中处境越发艰难。
在中国从事管理和人力关系的专业人士表示,外国企业吸引并留住中国籍高管的难度有所加大。
在周三即将公布的一项研究中,万宝盛华称,表示更青睐中国企业的中国籍求职者的数量大幅攀升。
有消息称,中国企业在人才争夺战中越来越占上风,与此同时,很多外国企业抱怨称,在中国内地经商的难度加大,因为一些政府政策偏袒本土企业,同时中国本土企业的竞争力正在增强。
报告称,"长期以来,素有"金字招牌"之称的外企,一直被中国员工视为非常理想的工作场所。然而,这一切正开始改变。"在接受调查的中国求职者中,表示第一选择是外企的比例,较2006年万宝盛华上一次调查的结果下滑10%。
60%的管理级员工表示,中国私营企业现在是他们求职的第一选择。研究称:"外企不再拥有报酬最高雇主的名声。"研究指出,43%的求职者认为,"更好的薪酬"是他们青睐国内企业的主要原因。
上海商业咨询公司Technomic Asia的肯特•克德尔(Kent Kedl)表示,钱不是唯一的原因。他表示:"本土企业正开始在中国各行各业扩大市场份额,这让它们成为令人兴奋的工作选择。"
一些中国内地专业人士指出,很多中国企业能提供更好的职业前景。一位人力资源专家表示:"在外企工作的中国员工都清楚,在我们的职业道路上有一层天花板;当你达到一定级别后,你几乎没有机会继续晋升。"他表示,在触及这一职业"天花板"后,他离开了通用电气(GE),转投一家中国企业。
但曾效力于耐克(Nike)、现担任阿里巴巴(Alibaba.com)高级人力资源主管的威尔逊•拉姆(Wilson Lam)认为,公司所属的国家并非决定性因素:"当你达到较高级别时,人们不会问你供职于中国企业还是西方企业,他们问的是……这个职位本身是否有趣。"
译者/梁艳裳
http://www.ftchinese.com/story/001035454
Multinational companies are losing their image as China's best employers and are increasingly struggling to compete for local staff with mainland Chinese groups, according to research by Manpower, the US employment company.
Management and human relations professionals in China say it is harder for foreign companies to attract and retain senior managers who are Chinese.
In a study to be released on Wednesday, Manpower reports a sharp increase in Chinese job-seekers who say they prefer to work for Chinese companies.
The news that Chinese groups are increasingly winning the talent wars comes at a time when many foreign companies complain that it is harder to do business in mainland China, because some government policies favour local companies and because domestic businesses are becoming more competitive.
"With a reputation as 'golden brands', foreign companies have long been regarded by Chinese workers as highly desirable places to work. However, all that is starting to change," says the report. The percentage of Chinese job seekers surveyed who said their first choice was a foreign company fell 10 per cent from a previous Manpower survey in 2006.
Sixty per cent of management-level employees said a Chinese private-owned company would now be their first choice as an employer. "Foreign companies no longer have a reputation as the highest-paying employers," the study says, noting that 43 per cent of job seekers view "better compensation" as the primary reason to favour a domestic company.
Kent Kedl, of business consultancy Technomic Asia in Shanghai, said money was not the only reason. "Local companies are starting to gain market share in every industrial sector in China, and that makes them an exciting place to work," he said.
Many Chinese companies offer better career prospects, according to some mainland Chinese professionals. "It's well known among Chinese staff working for foreign companies that there's a ceiling in our career paths; when you reach a certain level you have little chance of being promoted further," said one human resource professional who said he left General Electric when he hit that ceiling, and switched to a Chinese company.
But Wilson Lam, senior HR director at Alibaba.com, who worked at Nike, said he thought the nationality of the company was not the deciding factor: "When you get to a senior level, people are not asking if you are a Chinese company or a western company, they are asking . . . whether the position itself is interesting."
没有评论:
发表评论