2011年1月14日

河南林州市为节能达标停止供暖 Mad For Energy Saving? City Loses Winter Heat

国政府致力于提高能源效率和减少污染的努力赢得了环保人士的赞扬,但中国中部一座城市的居民"冷对"节能理念却值得谅解。

《中国日报》英文版周四报道,为达到政府2010年的节能目标,河南省林州市一家大型火电厂在去年年底被勒令停止运营。上周被关停的这家火电厂是林州市两家主要热力公司的主要热能来源,导致3500户家庭在当地气温骤降至零下十摄氏度时无暖可采。

Reuters
林州市供暖中断事件是地方政府采取极端手段达到节能目标案例中的最新一起,可能也是最让人挠头的一起。

作为十一五规划的一部分,这些节能目标最初被视为减少温室气体和其他污染物的重大举措:规划说,2005年至2010年底,中国将把单位GDP能耗削减五分之一。但能效的改善仍不明显,部分原因在于中国大规模经济刺激计划的重点是针对重工业的新投资。渣打银行(Standard Chartered Bank)去年十月份的一份报告推测,中国需要在9月至12月期间每个月减少6%的能源使用量才能达到节能目标。

在实现节能目标的压力下,部分地方政府开始实施用电配额,有些地方政府竟然对红绿灯也实施限电。

林州市的案例最让人困惑的是,中国最高层官员已经宣布,中国差不多已经实现其崇高的目标。

然而,遭遇严寒的林州也得到了一点安慰。该市一家主要热力公司碧坤热力公司对《中国日报》说,公司已经从附近的一个钢铁厂获得电力,能够恢复对约1500户家庭的供暖。该报道说,同时,在某些居民抱怨他们无法适应没有室内暖气的冬天后,另一家主要热力公司力源热力公司已经开始向居民退还供暖费。

要求人们为阻止全球变暖做出牺牲不是没有道理,但也许最好别在寒冬时节做出这样的要求。

Chuin-Wei Yap

(本文版权归道琼斯公司所有,未经许可不得翻译或转载。)


The Chinese government's efforts to increase energy efficiency and reduce pollution have won praise from environmentalists, but residents of one central Chinese city can be forgiven for being cold to the idea.

In an effort to meet the government's 2010 energy-saving goals, the China Daily reportedThursday, a large coal-fired power plant in the Henan Province city of Linzhou was ordered to stop operations at the end of last year. That plant, which went offline last week, was the primary supplier of power to the city's two main heating companies, leaving 3,500 households without heat as temperatures in the region plummeted to negative 10 degrees Centigrade, or roughly 14 degrees Fahrenheit.

The Linzhou heating outage is the latest, and perhaps most head-scratching, example of local governments taking drastic measures to meet energy-saving targets.

The targets, part of the country's 11th Five-year Plan, were initially heralded as an ambitious move to cut greenhouse gases and other pollutants: Between 2005 and the end of 2010, the plan said, China would cut a fifth of the fuel it used per dollar of economic output. But improvements in efficiency remained elusive, in part because of a massive stimulus program that concentrated new investment in heavy industry. A Standard Chartered Bank report last October surmised that the country would have to cut energy use by 6% each month from September to December to reach its energy goals.

Under pressure to hit targets, a handful of local governments began to ration electricity, with some going so far as to cut power to traffic lights.

What's most confusing about the Linzhou case is that China's top officials have already declaredthe country's lofty goals to have been met, more or less.

As Linzhou freezes, however, there's some consolation. One of the city's major heating providers, Bikun Heating Company, told China Daily it had secured electricity from a neighboring sourceâ 'a local steel millâ '-and was able to restore heat to about 1,500 households. The other main heating provider, Liyuan Heating Company, has meanwhile started refunding service charges to residents, the paper reports, 'after some residents complained that they could not adapt to a winter without indoor heating.'

While asking people to make sacrifices to prevent global warming isn't unreasonable, it's probably best not to ask in the dead of winter. ||

Chuin-Wei Yap

没有评论: